vendredi, novembre 24, 2006

Leç. 30 - Un, Uno, One,... Wa7ad !

  • un = wa7ad
  • tu es un âne = enta wa7ad 7mAr
    dans le sens = tu es quelqu'un d'idiot
    sinon, on aurait pu dire = enta 7mAr
  • deux = tnaine
    "deux naines !"
  • trois = tlaité
    "t'allaitais 3 bébés à la fois. Je veux bien savoir comment tu faisais".
  • combien de tomate tu veux ? = kamm banadoura baddak ?
  • combien = kamm (lorsque l'on peut compter)
    "kammbien ?"
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

jeudi, novembre 23, 2006

Leç. 29 - Mon corps

  • tête = rAce
    Ma tête ne lui revient pas à ce raciste. Il fait à la tête du client.
    ma tête = rA

  • ventre = BaTenn
    mon ventre = BaT
    mon ventre est gros = BaTné kbir

  • main = ide
    Quelle idylle ! il a demandé sa
    main
    ma main
    = idé (je lève la main car j'ai une idée !)
  • pied = êjêr
    mon pied = êjré
    - "Comment t'as géré les choses" - "J'ai géré comme un pied. Plutôt comme mon pied".
  • C-- = TiZe
    Il a fait un strip-Tize en montrant son derrière.
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

mercredi, novembre 22, 2006

Leç. 28 - Qu'est-ce que tu fais ?

  • Qu'est-ce que tu fais ? = chou 3am ta3mel ?
  • Qu'est-ce que vous faîtes (de beau) aujourd'hui ? = Chou 3émline 'l yom ?
    On utilise le "participe" et non le présent car il s'agit d'un projet en cours...
    On aurait pu aussi utiliser le futur : "chou ra7 ta3emlo 'l yom ?"


    Allez, ç
    a ne mange pas de pain, on va conjuguer :
    Je fais = 3am ba3mel
    tu fais = 3am ta3mel
    tu-e fais = 3am ta3mlé
    il fait = 3am ya3mel
    elle fait = 3am ta3mel
    nous faisons = 3am ya3mlo
    vous faîtes = 3am ta3mlo
    eux font = 3am ya3mlo

Si par contre, je dis :

  • Chou 2ékline ?
    ce n'est pas un projet. Ca veut dire : qu'est-ce que vous avez mangé ?
    Ca sous-entend : je sens une odeur de cuisine ? vous avez fait à manger mais je n'arrive pas à savoir ce que c'est. Ou bien, ça sent bizarre chez vous !

C'est déroutant le participe, hein ?

  • Où est-ce que tu vas ? = la wéne raye7 ?
    Vous vous rappeler : wéne = où, "la" = à, jusqu'à
    et surtout, remarquez le participe : raye7 qui vient du verbe aller = ra7

    traduction mot-à-mot = "jusqu'où allant ?"

Autre utilisation de "la"

  • D'ici juqu'ici = mên hone la hone

mais "mên hone la hone" veut dire aussi : de fil en aiguille !
C'est marrant, non ?

Votez pour ce blog sur Weborama
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

mardi, novembre 21, 2006

Leç. 27 - chou 3émline 'l yom ?

Nous avons appris le "présent" (en train de... et en général...), le "futur" et le "passé".
Normalement, c'est tout.

Il nous reste à apprendre le participe passé et présent. Le libanais utilisent beaucoup les participes. Le participe présent et passé se disent de la même manière. Ils servent souvent à décrire une situation ou une action qui se prolonge dans le temps. Mais le plus déroutant pour un étranger c'est de savoir si on parle d'une action passé, présente ou future. Ah ces orientaux !


Si je dis par exemple :

  • moi descendant à Beyrouth = ana nézel 3a bay-route (baille route)
    ça peut vouloir dire
    - je suis actuellement en route (je suis en pleine action - ex : je le dis au téléphone en conduisant !)
    - j'ai comme projet de descendre à Beyrouth (je suis en face de l'autre personne donc il voit bien que je ne suis pas en route). Je peux préciser : ana nézel boukra (demain) 3a beyrouth,
    comme ça peut vouloir dire :
    - Ho, ho ! je connais Beytouth comme ma poche pour y être déjà descendu plusieurs fois... "moi descendu à Beyrouth plusieurs fois !"

Mais rassurez-vous, en contre-partie, ils sont très simples à apprendre. A l'usage, vous vous rendrez compte que le participe de certains verbes désigneront toujours le passé, d'autre le futur...



Reprenons par exemple le verbe "manger" : 2, k, l. Il est presque toujours utilisé au passé. La forme présent n'existe pas car on ne peut pas parler et manger à la fois !

  • masculin singulier : moi, toi, lui ... mangé = 2ékél
  • féminin singulier : toi-e, elle... mangé = 2éklé
  • pluriel : nous, vous, eux ...mangé = 2ékline

Seule difficulté : tous les verbes ne se conjuguent pas avec é. Pour certains, c'est un a... Désolé, il n'y a pas de règle ! Votre seule consolation est que, si vous vous trompez, on vous comprendra quand même grâce aux... consonnes !

Exemple : "nous passons à table. Voulez-vous vous joindre nous...."
Réponse = la2, merci, 2ékél

  • "Logé, nourri, blanchi" = équivalent = 2ékél, chéréb, néyem = mangeant, buvant, dormant
  • dormir = ném
  • Je veux dormir = baddé ném
Bonne nuit !


Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

lundi, novembre 20, 2006

Leç. 26 - Le passé

Pour compléter la conjugaison, nous allons apprendre le passé. Nous allons pour cela reprendre le verbe "manger". Pour cela, c'est la terminaison du verbe qui va changer. En effet, l'action est terminée, la terminaison indique juste qui l'a faite.

  • j'ai mangé ..............= akal êt ----> 2kl t
    tu as mangé ...........= akal êt ----> 2kl t
    tu-e as mangé ........= akal.té ----> 2kl té
    il a mangé ..............= akal -------> 2kl
    elle a mangé ..........= akal êt ----> 2kl t
    nous avons mangé .= akal na ---> 2kl na
    vous avez mangé ...= akal to ----> 2kl to
    eux ont mangés .....= akal o -----> 2kl o

    Pour comprendre le principe de formation du "passé", il faut revenir aux "trois" consonnes fondamentale du verbe "manger" : 2, k et l.
    Attention à l'accent pour les troisièmes personnes singulier et pluriel. Il est sur la première consonne alors qu'il est sur la deuxième pour les autres.


    L'infinitif n'existe pas en arabe. Lorsqu'on veut dire le verbe "à l'infinitif", on utilise la troisième personne du passé au masculin qui est la forme la plus condensée du verbe.

Regardons le verbe "boire" = chêrêb (ch, r, b)

  • j'ai bu ..............= chbêt
    tu as bu ...........= chbêt
    tu-e as bu.........= chrêb
    il a bu ..............= chêrêb
    elle a bu ..........= chêrbêt
    nous avons bu .= chrêbna
    vous avez bu ...= chrêbto
    eux ont bu .......= chêrbo

    si vous vous concentrez sur les consonnes principales, les voyelles sont presques automatiques...


Terminons pas un jeu de langue. A la manière de "ton thé t'a-t-il...." ou en anglais "Betty Botter bought a bit of butter, but the bit of butter Betty Botter bought was bitter...." on s'amusait parfois avec cette phrase qu'il faut apprendre à dire rapidement (voir la traduction plus bas si vous sêchez ) :
"eltellak 7atta t-2éllo, kif bêt-2êllé, êltéllo. êltello, éle ma allê, kif bêt-2êllé, êltello ?!!! "
Vous avez tout compris j'espère...

Traduction :
"je t'ai dit pour que tu lui dises. Comment tu me dis que tu lui as dit ? Je lui ai dit, il m'a dit : "il ne m'a pas dit". Comment tu me dis que tu lui as dit ?"


Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>