jeudi, septembre 11, 2008

Leçon 64 - Farjina


Les expressions de cette leçon tournent autour du regard, de l'oeil,... Vous remarquerez que l'oeil est tantôt réprobateur, tantôt admiratif et tantôt ironique. Ils sont compliqués ces libanais !
Si je dis à quelqu'un "montre-moi", je peux aussi lui dire "montre-nous" :
  • montre-moi = farji
  • montre-nous = farjina
  • qu'est-ce qu'il veut nous montrer ? = chou baddo 'yfarjina ?
  • Il m'a montré quelque chose de merveilleux = farjéné chi byékhod 'el 3a2el
    màm : quelque chose qui prend le cerveau
Eh oui ! de faux-amis : qq qui prend la tête en libanais, c'est quelqu'un dont on est amoureux !
  • akhad = il a pris
  • 3a2el = cerveau(3akl en arabe littéraire)
  • elle lui a pris le cerveau = akhadetlo 3a2lo
je ne sais pas pourquoi, on considère qu'il est devenu bête ou qu'il est drogué. Autre exemple :
  • Ekhedlo 3a2lo 'l compiouter = l'ordinateur (computer en anglais) lui prend la tête
    sous-entendu : il passe son temps à l'ordinateur
Revenons à l'oeil et au regard... "Farjina" sert souvent à lancer un défi
  • Chiche ! = "Montre-nous ta bravoure !" = farjina chatartak
    brave = dans le sens "un élève qui est bon" = chater
    il est bon à l'école ? = chater bêl madrassé ?
  • le bon élève = et'telmiz 'ech-chater
    telmiz = élève
  • Montre-nous ce que tu sais faire = farjina chou bta3reff ta3mell
  • Regarde ! = chouf
    à la fille : chou
    mais on peut dire aussi :
  • Regarde ! = Leik ! (à la fille "lailleké")
    mais cette deuxième forme est à utiliser avec précaution car elle peut sous-entendre
    une réprobation :
    - leik ! leik ! .... = j'y crois pas mes yeux, quelle idiotie, ...
    ou une menace ou mise en garde :
    - leik ! ... = Ecoute (regarde), si tu ne fais pas telle chose....
L'oeil peut servir dans d'autres situations.
La contrôle et l'observation :
  • 3ayné 3alék = (màm) mon oeil sur toi = je t'ai à l'oeil
  • khallé 3aynak 3alé = garde ton oeil sur lui = ne le quitte pas des yeuxau pluriel = khallé 3énék 3alé (garde tes yeux sur lui)
  • khallé 3énék 3achra 3achra = (màm) = garde tes yeux dix dix !
    = reste sur tes gardes, observe bien, ne les quitte pas des yeux

    D'où vient le terme "dix dix "?
    Peut-être les notes de l'ophtalmo : "il a 10-10 aux yeux"
La moquerie
  • ya 3ayné 3aleik = (màm) Ô mon oeil sur toi
    = tu as fais fort ! mon oeil est sous le charme (moquerie)
L'admiration
  • "ya 3ayné" = Ô mon oeil
    j'interpelle mon oeil pour qu'il profite de la scène, du spectacle....

    Les chansons traditionnelles commencent souvent par :
  • "ya 3ein, ya leil" = "Ô oeil, Ô nuit"
Quelqu'un qui n'a plus donné de signe de vie et qui apparaît, on lui dira :
  • "Que vive celui qui t'a vu" = 3éch mine chéfak (chéfék à la fille)
  • Où (es-tu passé qu') on te voit pas ? = wéne mich 3am nchoufak
  • Où as-tu disparu ="où cette disparition ?" = wéne hal ghaybé ?
Passe nous voir de temps en temps = khallina nchoufak men wa2ett la'tténé
màm = "laisse-nous te voir d'un temps au deuxième"
ne disparaît pas (d'un coup) = ma tghib 3alayna
màm = de disparaît pas sur nous... (sa disparition est comme un voile qui descend sur nous)

Je vous dis donc : A bientôt ! Men nchoufkonn ! (= on vous voit/reverra = à la revoyure)
Retour vers la page d'accueil : Apprendre le libanais>>

mercredi, septembre 03, 2008

Leçon 63 - El bobbo

Bonne rentrée à tous. Les vacances sont terminées et j'espère sans trop de bobos.


Le titre ci-dessus "El bobbo" ne désigne ni les blessures ni les éraflures mais .... le bébé !
Est-ce une onomatopée rappelant le babillage de bébé ou est-ce pour faire plaisir au papa ?

  • papa = baba
  • bébé = bobbo
    bien insister sur les "bb"
A moins que ce soit en liaison avec l'amour et l'amoureux :
  • mon amoureux = 7abi

D'un bébé qui suce son pouce on dira :
  • Il suce son pouce = 3am bi moss osba3o
    mot-à-mot : il suce son doigt
Les vendeurs de concombres, pour vanter leur concombres au marché les comparent à des "doigts de bébés" dans une expression qui est devenue célèbre :
  • Asabi3 el bobbo ya khyAr = (màm) Doigts de bébé Ô concombre
    = concombres comme des doigts de bébé
    petits et tendres => délicieux ?
Le verbe "moss = sucer" a donné
  • sucette = mossAssa
Lors des rencontres sportives, il y a toujours un des 2 camps qui n'est pas d'accord avec les décisions de l'arbitre. Les supporters crient :
  • et l'arbitre veut une sucette : "wel 7akam baddo mossAssa"
    L'arbitre étant une sorte de juge ou un sage
    7akim = Sage / docteur
    7akam = verbe juger

Rappelons que :
  • Enceinte = 7ebla
    à ne pas confondre avec habla = idiote !
    rappel :
    idiot = mahboul ou ahbal (mot qui a donné en français "maboul"
    idiote = mahboulé ou habla
    .
    à ne pas confondre non plus avec

    avant elle
    = abla
  • Sylvie attend un bébé = Sylvie natra walad
    (attend un enfant)
    Tant qu'il n'est pas né, on préfère parler d'enfant !!!

  • pourquoi il pleure ? = leich 3am yebké ?
  • il veut manger = baddo yékol
  • il veut un biberon = baddo bibro

  • Il n'y a plus de lait = ma 3ach fi 7alib
  • rien ne vaut le lait de sa mère = ma fi metel 7alib emmo
    màm : il n'y a pas comme le lait sa mère
Remarquez que le "de" entre "lait" et "sa mère" n'est pas nécessaire. A partir du moment où on sait quelle mère c'est. Il s'agit de "sa" mère. Lait se rapport automatiquement à elle puisqu'elle est "bien désigné". Sinon, on aurait dit :
  • 7alib emm Tony : lait de la mère de Tony
    Tony est connu aussi (pas besoin de "de")
    ou
  • 7alib 'el emm : le lait de "la" mère
    pour désigner la mère en général

Votez pour ce blog au Weborama
Retour vers la page d'accueil :
Apprendre le libanais>>

dimanche, mai 04, 2008

Leçon 62 - Chez le médecin

Lorsqu'on est malade (MariD), on va chez le "7akim" !

  • Un malade atteint d'une maladie = Un "Marid" atteint d'un "Marad"
    Une hitoire de maradie et de marades, quelle marade...
    N'oubliez pas de rouler les "r"
  • Qu'est ce qui te fais mal ? = chou 3am youja3ak !
    (à la fille) = chou 3am youja3ek
    souffrance
    = waja3
    WWWWWWWWWWWWWWAAAAAAA
  • J'ai mal à la tête = rassé 3am youja3né
    ma tête = rassé
    Ma tête, [rassé], est [rasée]
  • J'ai mal au ventre (à l'estomac) = BATné 3am youja3né
    BaTen = ventre
    J'ai le [BaTen] tellement gros que les boutons ne ferment pas
  • J'ai mal à la main = Idé 3am touja3né (main est féminin)
    Celui qui est d'accord avec mon [idée] lève la main

    J'ai mal au pied = êjré 3am touja3né (pied = êjer est féminin)
    j'ai mal au doigt = ossba3é 3am youja3né (doigt = osba3 est masculin)
    j'ai mal aux doigts = assabi3é 3am youja3ouné
    doigts = assabi3
    mes pieds = êjrayyé

    et....
  • Mes orteils = .... ?
    "les doigts de mes pieds" = assabi3 êjrayyé
  • Qu'est que j'ai comme maladie docteur ? = chou ma3é marad ya 7akim ? ou "ya doctor" ?
  • l'idiotie ! = el habal ! (masculin)
    Quel con ! = chou hal 2ahbal
    (fille) = chou hal habla !
    Habla español ?

Votez pour ce blog au Weborama
Retour vers la page d'accueil :
Apprendre le libanais
>>

mercredi, avril 02, 2008

Leçon 61 - La famille avec www.FamilyBy.com

J'ai été un peu absent ces derniers temps et je vous avais dit que c'était en rapport avec un projet sur lequel je travaillais.

Il s'agit d'un nouveau site internet qui s'appelle www.familyb
y.com
Il vous permet de facilement construire votre arbre généalogique avec les membres de votre famille, de rester en contact, d'échanger...

Le site n'est pas encore ouvert au public mais je peux parrainer ceux parmi vous qui voudraient le découvrir en avant-première. Il suffit de vous pré-inscrire sur le site www.familyby.com en ajoutant "-PL2008" derrière le prénom.

Je vous conseille d'inscrire une seule personne par famille : la première qui rentre peut ensuite inviter les autres membres de sa famille.
  • La famille = 3aylé
  • Notre famille est grande = 3aylettna kbi
  • Arbre = chajra
    Vous vous rappelez ? "[chats et rats] se poursuivent sur un arbre"
  • Arbre généalogique = chajret 'el 3ay
  • Tony, c'est qui par rapport à nous ? = Tony, mine bêkoun bennessbé elna ?
  • C'est ton cousin = bikoun iben 3ammak
    "ibn 'el 3amm" est le nom générique pour désigner cousin en général (proche ou éloigné). Mot-à-mot : iben 3ammak = le fils de ton oncle paternel
    iben khélak = fils de ton oncle maternel
    iben 3ammtak = fils de ta tante paternel
    iben khéltak ) fils de ta tante maternelle

  • Proverbe libanais
    "Ana 'w khayyé 3ala iben 3ammé, ana 'w iben 3ammé 3al gharib"
    Moi et mon frère sur mon cousin, moi et mon cousin sur l'étranger
    = je m'allie avec mon frère contre mon cousin mais je m'allierai à mon cousin contrer l'étranger
  • Etranger = gharib
    Bizarrement, la racine gharb = ouest. Y'aurait-il un lien ?

  • Ghouroub = le coucher (du soleil) =>( à l'ouest).
  • Coucher du soleil = Ghouroub 'ech-chamess




    Mais Gharib c'est aussi :
  • Bizarre = Gharib
    "Gharib ? Vous avez dit biGharre ? Comme c'est Gharib ?

  • Il faut que je termine avant le coucher du soleil = lézem khalless abel ghouroub ech-chamess
    Lézem = il faut
    Abel = avant
  • Arrête ! = Bastà ! = khalass !

  • Ca suffit ! = bi kaffé !
    "quoi ? café ? j'en ai trop bu ?"
  • Ca suffit pour ajourd'hui ? = bi kaffé lal yôm ?

Votez pour ce blog au Weborama
Retour vers la page d'accueil :
Apprendre le libanais
>>

samedi, février 02, 2008

Que de choses se sont passées ...

  • Noël est passé... = El miléde éja w ra7
    joyeux noël = miléd sa3id
  • Parler-libanais a terminé 1er = PL khéless awwal (grâce à vous, merci!)
    Grâce à vous tous ! merci pour vos votes
    il est premier de sa classe = houwwé awwal bê Saffo
    elle est première dans sa classe = hiyyé awwlé bê Saffa

  • L'année 2007 s'est terminée = senét el alféne w sab3a, khelsett
    séné = annéealf = mille
    sab3a = sept
  • Je ne vous ai pas souhaité (dit) "bonne année" = ma eltellkonn "kell séné w ento sélmine"
    mot-à-mot = chaque année et vous sains (et saufs) = en bonne santé
    à une garçon : kell séné w enta sélem
    à une fille : kell né w enté sélmé
  • La société générale a perdu 5 milliards d'euros = essociété générale khesrett khamsé milliard euros
  • mais... = bass...
  • ...Giovanni, où est-il passé ? = ne ra7 ?
    Où est-il ? = wayno ?
  • qu'est-ce qu'il faisait ? = chou kéne 3am ya3mél ?

  • Mystère ! Vous le saurez bientôt !
    C'est en relation avec ma nouvelle activité qui ne me laisse pas beaucoup de temps libre en ce moment mais je ne vous oublie pas...

    Votez pour ce blog au Weborama
    Retour vers la page d'accueil :
    Apprendre le libanais>>