vendredi, octobre 20, 2006

Leç. 10 - Hellllloooo, kiifkonn bil béét ? ça va bieeen?

Le titre de cette leçon est provocateur. Ils se moque de certaines personnes qui mélangent beaucoup de langues en parlant. Néanmoins, beaucoup de mots français ou anglais sont rentrés dans le langage parlé sans arabisation ni libanaisation parfois. Exemples :
  • ordinateur = compiouter (anglais : computer) ou pi-ci (PC en anglais, pour personnal computer)
  • parking = paarking ou maw-2ef
    J'ai garé ma voiture dans l'allée F mais je ne la trouve pas. [Ma où est F] de ce parking?

    Tiens, tant qu'on y est :
    Le type à l'allée F du parking (maw-éff) était avec avec une fille "ZéZette" qui mangeait une banane (maw-zé). Une vaGue (maw-gé) est rentrée dans le parking et les a noyés.
    Quelle morT (maw-té) !

  • pardon / excusez-moi = sori (de l'anglais Sorry) ou pardon (comme en français)
    N'oubliez pas de rouler les rrrrrrrr.............
    L'expression libanaise existe aussi
  • pardon / excusez-moi = 3af-wann
    Imaginez le président des états-unis dans son avion "Air-Force One" (Air-Force-wann), "AF-wann" disant "3AFwan"
  • cinéma = cinama
    facile...

Mais revenons au titre :

  • comment vas-tu = kiifak (à un garçon, vous l'aurez compris grâce à la terminaison en "ak")
    "Qui....quoi ? ... fac ?"... - Non, je te dis juste kiifak, c-à-d, "comment-vas-tu ?"
    En fait,
    kiifak est la contraction de kiif et de 7éélak
    kiif = comment
    7éél = état
    donc, kiifak = "comment ton état" c-à-d comment vas-tu
  • L'expression entière "kiif 7éélak" peut être utilisée mais plus souvent dans le sens "comment tu te portes"
  • La déclinaison est facile :
    kiifné (comment vais-je), kiifak, kiifék (toi-e), kiifo (lui), kiifa (elle), kiifna (nous), kiifkonn (vous), kiifonn (eux)
    et donc finalement :
  • kiffkonn bil béét = comment allez-vous à la maison ?
    Expression fabriquée et ironique comme j'ai dit plus haut. Vous pouvez l'utiliser pour rigoler. Sinon "kiifkonn" suffit.

Votez pour ce blog sur Weborama
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

jeudi, octobre 19, 2006

Leç. 9 - L'influence italienne

Nous avons vu dans la leçon précédente l'origine italienne du mot "banadoura" qui signifie "tomate". Je suppose que cela provient des relations fortes qu'entretenaient les émirs libanais il y a pusieurs siècles de cela avec l'italie et plus particulièrement avec la Toscane. Ceci a favorisé la "libanisation" de certain mots d'origine italiennes. On en trouve plusieurs exemples :

  • table = Taawla
    en italien, "la tavola"
  • bagnoire = baanio
    en italien, "il bagno" = le bain
  • autoroute = otostraade
    en italien "autostrada" (prononcé aoutostrada)
  • médaille = medaliyyé (midaliyya en arabe)
    en italien = medaglia (médalia)
  • alcool 90° = sbiirto
    en italien, lo spirito (l'esprit, comme "spiritueux") . Encore une fois, le "p" est devenu "b".

    alors que le mot "alcool" est en fait d'origine arabe :
  • les alcools = al-kou7oul
    Et voilà, la boucle est presque bouclée.

    Aîe ! Je me suis blessé.
  • Tu as de l'alcool ? = 3endak sbiirto ?
    A bientôt !

Votez pour ce blog sur Weborama
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

mercredi, octobre 18, 2006

Leç. 8 - Le verbe avoir se dit : "chez moi"

En effet. Pour dire "j'ai une voiture" en libanais, on dit "chez moi voiture".
  • J'ai une voiture = 3ên-dé siyyara

La déclinaison de "chez moi" chez tous les autres va se faire comme le possessif :

  • chez toi = 3êndak
  • chez toi-e = 3êndék
  • chez lui = 3êndo
  • chez elle = 3ênda
  • chez nous = 3ên-na (on enlève le "d" pour simplifier la prononciation
  • chez vous = 3êndkonn
  • chez eux = 3êndonn

En arabe, le son "p" n'existe pas. Dans l'arabisation d'un mot contenant "p", celui-ci se transforme souvent en "b".

  • paris = bariize
  • tomate = banadoura
    tomate ou "pomodoro" (pomme d'or) a été transformé progressivement en = bomodoro = ... = banadoura (ne me demandez pas en combien de temps)
  • dans, à = bi
    je suis à paris = ana bi bariize
    je suis à la piscine = ana bil piscine (contraction de "bi" et de "al")
  • maison = bétt
    rappelez-vous du mot "alphabet". Ca vient de "A, B" = "Aleph, Bêtt" (alphabets phéniciens)
    A ou Aleph représentait la tête d'un taureau ou d'une vache (je ne me rappelle plus)
    B ou Bétt, quant à lui, représentait une maison

  • je suis à la maison = ana bil bét (prononcer le t mais l'accent est sur le b)

Votez pour ce blog sur Weborama
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

mardi, octobre 17, 2006

Leç. 7 - Le verbe être ? Y'en a pas besoin...

En libanais, on parle "petit nègre", c'est plus facile, non ?
Pour dire "je suis beau", on dit "moi beau". "je suis un homme" se dit "moi homme"...
  • moi = ana
    Imaginez un ananas qui parle "je suis un ananas" = ana ananas
    ananas = ananace
  • beau = lo ou lou
    Election de "monsieur monde" : l'élu est 7elou ! (sachant que le "u" n'existe pas en arabe)
  • Je suis beau = ana 7elo

Le féminin se termine par é. 7elou devient donc 7éloué

  • belle = 7êl
  • je suis belle = ana 7elwé

"Toi" ne se dit pas de la même façon selon que l'on s'adresse à une fille ou à un garçon

  • toi = ênta;
    Que la force soit en toi, enta !
  • toi-e = ênté
    on vient de voir que le féminin singulier se termine souvent par é
  • tu es beau = ênta lo
  • tu es belle = ênté 7êl
  • vous = êntou ou ênto

  • lui = houw-wé
    houwwé, ou est-il ?
  • elle = hiy-yé
    Hiyyé, elle y est. Mais, houwwé, ou est-il ?
  • eux = hên

  • Nous = ne7na
    Vous vous rappelez de "nous voulons = baddna" ? La terminaison "na" c'est pour "nous"
    Ils sont tombés nez-à-na avec nous !
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

lundi, octobre 16, 2006

Leç. 6 - "baddé" n'est pas un verbe !

baddé, baddak... vus dans la leçon précédente, ne sont pas la conjugaison du verbe "vouloir" au présent.
C'est le possessif.
"baddé" provient de l'arabe "bi-widdi"et qui signifie = "dans mon envie". Comme l'arabe est condensé, pas besoin de verbe "être" : mon envie une voiture = je veux une voiture = baddé siyyara
Déclinons donc le possessif
  • mon envie (Je veux) = bad-dé - déjà vu
  • ton envie (tu veux) = bad-dak - déjà vu et s'adresse à un garçon
  • ton envie (tu (e) veux) = bad-dik - pour s'adresser "monique". on peut dire "bad-dek"
  • son envie (il veut) = bad-do - pour môssieur tonio
  • son envie (elle veut) = bad-da - pour madame tania
  • notre envie (nous voulons) = bad-dna - na pour nous (il faut s'habituer...)
  • votre envie (vous voulez) = bad-dkonn - vous, bande de konnes...
  • leur envie (ils ou elles) = bad-donn - ils ont, elles ont

Un autre exemple ?

  • mon chien = kal
  • ton chien = kalbak
  • ton-e chien = kalbek
  • son chien = kalbo
  • son-e chien = kalba
  • notre chien = kalbna (vire rapidement vers kalebna)
  • votre chien = kalbkonn (... kalebkon)
  • leur chien = kalbonn

Votez pour ce blog sur Weborama
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>