jeudi, avril 19, 2007

Leç. 40 - La visite (3)

Avec toutes ces digressions, on a oublié un peu nos deux amis Samir et Karim....
  • S : Qu'est-ce que tu (nous) racontes ? = chou bêtkhabber (na) ?
    Autre expression marrante utilisée par les libanais et qui veut dire la même chose :
    "qu'est-ce qu'il y a il n'y a pas" = chou fi ma fi ? (prononcé d'un seul trait choufimafi)
  • K : Rien en vérité, et toi ? = ma chi walla, wou enta ?
    walla éthymolgiquement veut dire : je jure pas Dieu
  • S : j'étais au centre-ville = kênêt bê-ssou2
    J'étais dans le souk = sou2
    Et quelques expressions idiomatiques traduites pour signifier qq chose d'extraordinaire, traduites mot-à-mot (==) puis leur signification
    - cheftellak bênêtt... gheir chêkêl ! == "je t'ai vu une fille... autre forme"
    j'ai vu une fille... spéciale par sa beauté (sous-entendu : d'un look différent de l'ordinaire)
    ----------------chêkel = forme, à quoi il ressemble ? = kif chêklo ?
    - chou 7elwé ?! == combien jolie !
    comme elle est jolie (sous-entendu : tu peux pas t'imaginer)
    - mitl el amar ! == comme la lune
    très jolie
    - btékhod el 3a2el ! == elle prend le cerveau
    ça rend fou ! (et non, elle me prend la tête)
    - yel3an dina chou 7elwé ! == qu'il (Dieu) maudisse sa religion combien jolie (elle est)
    mamma mia comme elle est jolie
  • K : yalla, assied-toi et raconte : Yalla, 2-3od (ou) w khabberna (raconte-nous)
  • S : Mais avant tout, qu'est-ce que tu bois ? = bass abel kell chi, chou btechrab ?
    (à suivre)

Votez pour ce blog sur Weborama
Retour vers le blog :
Apprendre le libanais>>