- S : Qu'est-ce que tu (nous) racontes ? = chou bêtkhabber (na) ?
Autre expression marrante utilisée par les libanais et qui veut dire la même chose :
"qu'est-ce qu'il y a il n'y a pas" = chou fi ma fi ? (prononcé d'un seul trait choufimafi) - K : Rien en vérité, et toi ? = ma chi walla, wou enta ?
walla éthymolgiquement veut dire : je jure pas Dieu - S : j'étais au centre-ville = kênêt bê-ssou2
J'étais dans le souk = sou2
Et quelques expressions idiomatiques traduites pour signifier qq chose d'extraordinaire, traduites mot-à-mot (==) puis leur signification
- cheftellak bênêtt... gheir chêkêl ! == "je t'ai vu une fille... autre forme"
j'ai vu une fille... spéciale par sa beauté (sous-entendu : d'un look différent de l'ordinaire)
----------------chêkel = forme, à quoi il ressemble ? = kif chêklo ?
- chou 7elwé ?! == combien jolie !
comme elle est jolie (sous-entendu : tu peux pas t'imaginer)
- mitl el amar ! == comme la lune
très jolie
- btékhod el 3a2el ! == elle prend le cerveau
ça rend fou ! (et non, elle me prend la tête)
- yel3an dina chou 7elwé ! == qu'il (Dieu) maudisse sa religion combien jolie (elle est)
mamma mia comme elle est jolie - K : yalla, assied-toi et raconte : Yalla, 2-3od (ou) w khabberna (raconte-nous)
- S : Mais avant tout, qu'est-ce que tu bois ? = bass abel kell chi, chou btechrab ?
(à suivre)
Votez pour ce blog sur Weborama
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>