vendredi, novembre 03, 2006

Leç. 20 - Le présent et le futur

Nous avons appris une première forme de présent avec "3am". Le mot "3am" indiquait que l'action était en cours. Mais le présent "tout simple" existe aussi en libanais. Mais il est réservé pour dire des vérités ("la Terre tourne autour du soleil") ou lorsqu'en sous-entend "en général". Exemple :
  • Je mange tous les jours = ana békol kêll yom
    En général, je mange tous les jours.
Comme le "3am" a sauté, il y un "b" qui apparaît... ou plutôt, qui ré-apparaît. Le "b" était là mais on l'enlève pour éviter la succession de "consonnes" m-b-t ou m-b-y (pour la première personne, il était resté d'ailleurs):
  • je mange (en général) = ana békol
  • tu manges .................= enta btékol
  • tu-e manges...............= entê btéklé
  • il manges...................= houwwé byékol
  • elle manges...............= hiyyé btékol
  • nous mangeons.........= ne7na bnékol.... mais mnékol est plus joli et plus utilisé
  • vous mangez.............= ento btéklo
  • eux mangent.............= henné byéklo


Il y a deux façon de dire le futur en libanais.

1- La première consiste à utiliser le verbe "aller" ("ra7")
ra7 (n'oubliez pas de rouler le r)
J'ai bien dit le verbe aller... à l'infinitif. Comme c'est facile le libanais, on peut parler petit nègre :
(moi) aller mange, (toi) aller manges, ..., (nous) aller mangeons, (vous) aller mangez, (ils) aller mangent !
et le "b" va disparaître de nouveau sauf pour la première personne...

  • je mange................... = ana ra7 békol
  • tu manges .................= enta ra7 tékol
  • tu-e manges...............= enté ra7 téklé
  • il manges...................= houwwé ra7 yékol
  • elle manges...............= hiyyé ra7 tékol
  • nous mangeons.........= ne7na ra7 nékol
  • vous mangez.............= ento ra7 téklo
  • eux mangent.............= henné ra7 yéklo
On voit que "ra7" se comporte comme "3am".

2- La deuxième consiste à utiliser le verbe vouloir.
Ex : "je veux manger" En effet, le verbe vouloir indique une volonté d'action, donc une action qui n'a pas eu lieu encore, une action qui va se dérouler... dans le futur.

Mais cette fois-ci le "b" va disparaître complètement (même de la première personne)
  • je veux manger = ana badékol
  • Qu'est ce que vous vouler manger demain ? = chou baddkonn téklo boukra ?
  • demain = boukra
    "Ne mets pas ton [bout de cravate demain] ! "
  • matin = 3aboukra
  • demain matin = boukra 3aboukra
En résumé :
- présent simple = pour dire une généralité ("b généralisé partout")
- 3am = l'action est en train de se dérouler ("b juste pour moi")
- ra7 = l'action va se dérouler dans le futur ("b juste pour moi")
- vouloir une action = l'action va se dérouler dans le futur (le b de "baddé" suffit)

à boukra ! mais pas 3aboukra... je me lève tard !

Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

jeudi, novembre 02, 2006

Leç. 19 - Animaux

  • moustique = barghaché (moustique est féminin en libanais)
    "Nous étions au bar. Mais il y avait un moustique. Ce fut un [bar gâché par un moutique]
    au pluriel, ça donne :
    les moustiques = barghachéte (si on sait les dénombrer). Souvent, les mots féminins se terminant en "é" ont un pluriel en "éte".
    mais lorsqu'il y en a beaucoup (non dénombrable), on dira : "il y a beaucoup de barghach"

  • un âne = 7mar
    "Imaginez au milieu de la [mare : un âne]"
    une ânesse = 7mara
    A ne pas confondre avec mara (femme) !
    Le pluriel de 7mara pourrait être 7marate mais n'est pas utilisé.
    Lorsqu'il y en a beaucoup d'ânes, on dira :
    des ânes = 7amir
    "Il faut de la lessive mir pour se débarrasser de tous ces 7amir. De la MIR !"

  • un chat = bséne
    "Imaginez un chat/bséne ô combien obscène qui vous fait une scène"
    les enfants disent = bicé (ça rime avec minet). Lorsqu'ils voient un chat, il l'appellent : bicé, bicé, bicé...

    la femelle du chat (une chatte) = bsayné (remarquez le é à la fin)
    Les gens utilisent plus souvent "bsayné" que "bséne" : là où en français, on dit "j'ai vu un chat passer" un libanais dirait "j'ai vu une bsayné passer"
    C'est aussi le pluriel féminin qui est presque toujours utilisé = bsaynéte
    (et moins souvent : béssass)

  • rat = jardone
    "Imagine en plein milieu du [jardin : un rat] qui fait : donn, donn, donne..."
    des rats = jradine
    "... et au moment ou tu [jardines, des rats] sortent de partout"


et vous vous rappelez bien-sûr de

  • un chien = kalb ou kaleb
    des chiens = kléb
    "les clébards"
    une chienne = kalbé
    C'est le pluriel masculin qui est le plus utilisé.
    (kalbéte : je n'ai jamais entendu)

Votez pour ce blog sur Weborama
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

mercredi, novembre 01, 2006

Leç. 18 - Vocabulaire utile à table

  • couteau = sêkkin
    "S'il n'a pas amené son [couteau, c kine] veut pas manger!"
  • sel = lé7
    "Sans [mêler le sel] aux aliments, ce n'est pas bon..."
  • poivre = bhar
    "Imaginez-vous assis dans un bar qui s'appelle [bar "le poivre"]"
  • fourchette = chaw
    "Imaginez-vous en train de dire au-revoir à Kerry avec une [fourchette : ciao ke]-rry !"
  • cuillère = malé3-2a ou encore ma3el-2a
    "Imaginez que vous vous êtes faits mal avec une cuillère et que vous criez "Ah!!!!". Ca fait [mal et Ah! la cuillère]"

Votez pour ce blog sur Weborama
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

mardi, octobre 31, 2006

Leç. 17 - Et-wou, Ou-aw !

En effet :

  • et = wou
    et
  • ou = aou, aw, 2aw
    c'est pourquoi le "a" doit être prononcé distinctement sans liaison avec le mot d'avant, sinon on va croire que c'est "et". On peut dire aussi :
    ou = walla

Exemples :

  • papa et moi = ana w 'l baba (prononcer anaouêlbaba)
  • ma mère et moi = ana w'êl mama (prononcer anaouêlmama)

    Il n'est pas facile de prononcer "w ana", c'est pourquoi on dit "moi et lui" au lieu de "lui et moi".
    Les libanais passent parfois pour impolis lorsque, parlant en français, ils traduisent mot-à-mot.
  • tu veux papa ? ou maman ? = baddak baba walla mama ?
    ou encore = baddak 'l baba ?.... aw 'l mama ?

Les articles :

  • le, la et les = el
    - yom = un jour
    - el yom = le jour = aujourd'hui (dans l'absolu "LE jour")
    on écrira 'l pour rappeler qu'il faut faire la liaison le mot d'avant
    - mon papa = el baba (LE papa

    La difficulté survient lorsqu'il faut faire sauter le "l" de "el". En effet, certaines consonnes "ne supportent pas" le "l" juste avant (pas "beau" à entendre). Le l saute alors et la consonne du mot est dédoublée. Exemple :
    - voiture = siyyara, la voiture = es-siyyara (et non "el-siyyara)
    - nourriture = 2akl, la nourriture = el 2akl (2 est là pour vous rappeler qu'il ne faut pas faire la liaison)
    - homme = rêjjél, l'homme = er-rêjjél
    - femme = mara, la femme = el-mara
    comme la notion de "beau" est relative, voici la liste des lettres qui "supportent" le l et la liste de celles qui ne supportent pas.
    supportent : 2, b, f, g, j, h, k, m, p, v, w, y, gh
    à dédoubler : d, n, r, s, t, th, z => se reconnaissent à l'utilisation de la langue contre les dents serrées

    Remarquez que le "r roulé" est à dédoublé contrairement au "gh".
    Le l étant dédoublé, on ne sait pas où le mettre...

    Terminons par un verbe :
  • boire = êchrab
    "Imaginez que vous êtes à table, vous mangez quelque chose (chi), vous demandez du rab [chi-rab] et on vous donne seulement à boire "
  • je veux boire = baddé êchrab
    Conjugaison :
    je bois = 3am bêchrab
    tu bois = 3am têchrab
    tu-e bois = 3am têchrabé
    il boit = 3am yêchrab
    elle boit = 3am têchrab
    nous buvons = 3am nêchrab
    vous buvez = 3am têchrabo
    ils/elles boivent = 3am yêchrabo
  • Qu'est-ce que tu veux boire ? = chou baddak têchrab ?
  • jus = charab
    ou "boisson". Vient du verbe boire et ses 3 consonnes : ch, r et b
  • jus de tomate = charab 'l banadoura

Votez pour ce blog sur Weborama
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

lundi, octobre 30, 2006

Leç. 16 - Respectez les consonnes !

L'arabe ancien s'écrivait sans voyelles. Les voyelles ont été inventées après les conquêtes arabes et que les peuples soumis ont commencé à apprendre l'arabe (langue du Coran). Or comme le texte est sacré et que ces "étrangers" se trompaient sûrement en lisant l'histoire dit que le sultan de l'époque a demandé à un de ses savants d'inventer un moyen pour faciliter la lecture.

La prière musulmane ne devant se faire qu'en arabe, on peut affirmer que le Coran a permis, de ce point de vue, de préserver la langue arabe de la disparition après la chute des khalifats et sultanats arabes. Les Ottomans (musulmans eux-même) n'ont pas pu interdire la langue arabe qui a donc continué à être enseignée dans l'empire pour pouvoir lire le Coran.

Ceci n'a pas empêcher les "dérapages" dans la langue parlée. En dehors de l'école, les gens se permettaient certaines libertés. La langue parlé a donc évolué et de manière indépendante dans chaque village, région, pays,... Ceci a conduit quelques siècles plus tard à l'apparition des dialectes dans tous les pays arabes.

Les personnes qui viennent de régions ou de pays limitrophes se comprennent bien. Mais si un libanais, par exemple, doit parler à un marocain, ça devient plus difficile. Dans ce cas, le dénominateur commun sera "les consonnes" et ils vont essayer de parler lentement pour que chacun ait le temps "décoder" : de retrouver la racine arabe du mot en faisant abstraction des voyelles.

Par exemple, le libanais va dire "chwayy" là où le marocain va dire "chouwiyya".
Les deux pourtant utilisent les mêmes consonnes arabes : ch, w et y.

A l'intérieur d'un même pays, des différences feront que l'on saura qu'un tel vient du sud et un autre du nord ...
C'est pour cela que j'insiste : respecter les consonnes avant tout ! même si vous vous trompez dans les voyelles, les gens comprendront ! Ils pourront vous dire : "ah, ce n'est pas comme ça qu'on le dit à Beyrouth ! C'est les Palestiniens qui disent comme ça !...", mais ils comprendront quand même.


La plupart des verbes et des mots arabes dérivent d'un mot à trois consonnes. Dans le cas du verbe manger que nous avons vu dans la leçon précédente, les consonnes sont : 2 , k et l . La conjugaison avec la vraie prononciation donnerait:

  • moi, je mange = ana 3am békol
  • toi, tu manges = enta 3am tékol
  • toi-e, tu manges = enté 3am téklé
  • lui, il mange = houwwé 3am yékol
  • elle, elle mange = hiyyé 3am tékol
  • nous, nous mangeons = ne7na 3am nékol
  • vous, vous mangez = ento 3am téklo
  • eux/elles, ils/elles mangent = hénné 3am yéklo


    mais, voyons le principe de la conjugaison au présent si on fait abstration des voyelles "inutiles" (celles qui relient les consonnes) . Remplacer la consonne 2 par é pour faire la liaison:
  • moi .... : .. b2kl ... "b" : "baddé ékol" devient "békol" dès que j'ai la bouche pleine
  • toi ...... : .. t2kl .... "t" comme toi
  • toi-e ... : .. t2klé .. "t" comme toi + é du fémin
  • lui ...... : .. y2kl ... "y" de boy
  • elle ..... : .. t2kl ... "t" arlette, josette, ninette...
  • nous .. : .. n2kl ... "n" de nous/ne7na
  • vous ... : .. t2klo .. t car c'est le pluriel de "toi" et "o" à la fin pour le pluriel ("ou" en arabe)
  • eux .... : .. y2klo .. y car c'est le pluriel de "lui" + "o" à la fin pour le pluriel

    Reliez les consonnes comme vous pouvez mais ne les changez pas...
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>