mercredi, décembre 06, 2006

Leç. 39 - La visite (2)

Je vois que la leçon 38 a soulevé pas mal de commentaires. Beaucoup de nos gestes et comportements au quotidien sont faits de manière automatique sans calcul ni préméditation. Placés dans un contexte culturel différents, ils peuvent paraître étranges. Ce qui est vrai pour les gestes est vrai aussi pour les expressions : quand on dit "nchalla" en libanais ("in cha2a 'llah") ça veut dire "je l'espère" ou "j'espère (pour toi) que ça se réalisera". On ne pense pas nécessairemenent en le disant au sens originel qui mot-à-mot veut dire "si Dieu le veut" et qui est provient d'un héritage religieux (rien ne se passe sans la volonté de Dieux).
.
Il en va de même du rituel qui accompagne les "visites" au Liban. C'est, selon moi, le reliquat de pratiques sociales ancestrales. Prenons le cas du voyageur. Il y a encore à peine un siècle, partir en voyage c'était très dangereux : les routes peu sûres, les bandits, les naufrages, les maladies, les guerres... Lorsque quelqu'un quittait son village, c'était l'évènement. Les gens lui faisaient presque leurs adieux comme si c'était la dernière fois qu'ils le voyaient.


  • "Bon voyage" est remplacé souvent par "trou7 (ou) w terja3 bêssalémé"
    mot-à-mot = que t'ailles et que tu reviennes sain et sauf
Moi-même, la première fois où je suis parti en France pour continuer mes études, pendant toute une semaine, ce fut le défilé des cousins, cousines, voisins, amis... qui venaient me dire au revoir. A mon retour, c'était le défilé pendant une semaine des mêmes personnes mais qui venaient me souhaiter la bienvenue et me féliciter de mon retour sain et sauf. A mon retour, certains ne venaient pas le premier jour car, selon le proverbe :
  • essalém le'mni7, lamma yêstri7 = "la salutation correcte (ou bonne), une fois qu'il se repose" qu'on pourrait transposer par : va lui causer une fois reposé )
  • Il se repose = 3am yêrté7 (yêstri7 est correct mais trop littéraire)
  • salém = salutation
  • mes salutations = salaméte
    vous avez remarqué la ressemblance avec les "salamaleks" = salam 3alayk (la paix soit sur toi)
    i.e. : je ne viens pas en guerrier (encore une expression reliquat...)
  • La paix = es-salém
Evidemment, après une journée à dos d'âne, on a envie de dormir, de boire, de manger et non de recevoir des gens... Mais c'est resté malgré dans la qualité des transports modernes.
.
Le sens de l'hospitalité est bien ancré chez les moyens-orientaux. Le voyage était tellement dangereux que l'accueil d'un voyageur devait être à la hauteur. Dans le temps, chez les bédouins, par exemple, un voyageur devait être accueilli pendant 7 jours (logé nourri). Qui qu'il soit. Il doit même faire honneur d'accepter l'invitation si elle est "insistante". Les trois premiers jours, il était impoli de demander au voyageur de quelle tribu il était originaire (ça peut être une tribu ennemie). Au bout de sept jours, le voyageur devait quand même partir : il serait impoli de sa part de rester. De toute façon, on "le mettrait à la porte" après lui avoir rempli sa besace de nourriture, d'eau, d'habits... Ils espéraient bien-sûr que le même traitement sera fait à un membre de leur tribu qui serait égaré et accueilli par une autre tribu. Dans des conditions de vies extrêmes, se sont mis en place chez l'espèce (humaine) des codes de survie.

Ce qu'il en est resté de nos jours ? Lorsque quelqu'un nous rend visite, même s'il habite à côté, on lui offre à boire (jus d'orange, ...), à manger (fruits, patisserie, chocolats...), des cigarettes (de moins en moins car l'anti-tabagisme fait son chemin) sans oublier bien-sûr ... le café.

Le café constitue aujourd'hui le minimum de ce qu'il faut servir à un visiteur. Tant que le café n'est pas servi, il reste chez vous pour... ne pas vous vexer. Si vous avez oublié, au bout d'un moment, il fait mine de se lever pour partir, l'hôte qui repère son oubli s'exclame alors "asseyez-vous, nous n'avons même pas fait de café encore !

  • Quelle honte = ya 3ayb ech-choum
    mot-à-mot : ô impolitesse de malheur" mais ça peut aussi vouloir dire "pourquoi vous êtes pressé ? on s'amuse bien"
  • C'est impoli = tss, tss, tss,...3ayb
    a l'adresse d'un enfant qui fait des bêtises...

Au Liban, à l'époque féodale, la maison du seigneur était toujours remplie. L'expression consacrée, signe de leur importance, est : "leur maison ne se désemplit jamais". Mais si la maison ne se désemplit jamais, ça veut dire que le café est toujours sur le feu ! C'est pourquoi certaines grandes familles perpétuent une tradition jusqu'à nos jours et qui consiste à ne pas jeter tout le marc de café avant d'en refaire. Du coup, on entend "chez la famille X, vous buvez un café de 100 ans d'âge, chez telle de 150 ans...". Café très fort !!!

Le café est ce qu'on sert vraiment à la fin. Il est donc associé mentalement à la fin de la visite (les 7 jours sont passés, on a rempli ta besace, maintenant tu tu reprends tes affaires et tu t'en vas...). C'est pourquoi, selon la tradition, il ne faut pas le servir très vite. Il faut attendre un quart d'heure au moins. A moins que vous voulier... écourter certaines visites. Les visiteurs comprendront alors le message.

D'où le proverbe de Giovanni :
"Café servi très vite, écourte les visites"
ou encore
"Café servi, visite raccourcie"

mardi, décembre 05, 2006

Leç. 38 - La visite

Au Liban, rendre visite est un des actes importants de la vie sociale. Dans le temps, on sortait rarement de son quartier ou de son village, il n'y avait pas de cinéma, de café, la notion de "partir en vacances" n'existait pas. Quand j'étais petit, notre grande sortie consistait à prendre la voiture pour aller "rendre visite" ... à une autre famille, des amis de mes parents. On mettait nos beaux habits et on partait. Si les gens n'étaient pas chez eux, pas de problème, on allait rendre visite à d'autres. On savait qu'on allait nous servir du coca (boisson interdite en temps normal), du chocolat et qu'on allait jouer avec d'autres enfants s'ils étaient de notre âge...
Si vous partez en vacances chez des parents ou des amis au Liban, vous serez peut-être surpris par le nombre de visiteurs qui arrivent "à l'improviste", à toute heure, sans crier gare. Vous aviez des choses à faire : sortir, se prélasser, lire, regarder la télé... ? C'est foutu.
C'est d'autant plus énervant qu'à l'heure où le monde moderne est à la recherche de la plus grande productivité, où "Time is money / le temps c'est de l'argent", des gens viennent vous piquer votre temps (=argent) sans demander votre avis. Pourtant, vous qui avez un grand sens de la gestion du temps, vous aviez programmé votre séjour à la minute près. Vous aviez optimisé tous les parcours pour voir le maximum de choses dans une journé et ces gens viennent discuter de futilités. De quoi parle-t-on : du prix de la viande, du prix du dollars, du dernier modèle de friteuses, de la situation politique : on peste contre les hommes politiques qui nous emmènent vers le ravin...
Chose surprenante, vos amis ou vos parents ne les refoulent pas "gentiment" comme vous l'attendiez : ils les accueillent à bras ouverts avec des exclamations de joie "ya ahla, ya ahla... (bienvenue)", "charrafto... vous (nous) avez fait honneur".
Mon conseil : prenez votre mal en patience, asseyez-vous et observez à la manière d'un ethnologue le rituel ou le manège qui va suivre. Ca vaut le détour...
L'histoire d'aujourd'hui c'est celle de Karim qui rend visite à Samir.
  • visite = zyara
  • karim rend visite à Samir = karim 3am ya3mel zyara la samir
  • il a amené avec lui de la patisserie = jéb ma3o bé2léwa
  • Samir a ouvert la porte = samir fata7-el béb
  • S : "Ah ! c'est karim ! comment vas-tu mon gars" = yéh ! hayda karim ! kifak ya 3ammé (mon oncle) ou kifak ya zalamé !
  • K : Dieu merci (par nous), tout va bien = nêchkour alla, kêll chi tamém
Karim tend les patisseries à Samir.
  • S : C'est quoi ça "ya zalamé" ? = chou hayda ya zalamé ?
    "pourquoi tu t'es torturé" ? = la chou 3azzabett 7elak ?
    Une façon de dire "fallait pas"
  • K : Arrête ! "il n'y a rien de ta valeur !"= bass ba2a ! ma fi chi mên imtak !
    Juste quelques patisseries "à la va-vite"... = chwayyett 7élo 3al méché
    méché = en marchant, 3am bêmché = je marche
    * "les bras de la dame" (nom d'une patisserie) = znoud 'es-sett (sett veut aussi dire = grand-mère)
    * "mange et dis merci" (nom d'une patisserie) = kol w-echkor
    * "les yeux de la gazelle" = 3youn el maha
  • S : t'as pas honte ? tu viens dans ta maison !... = walawww ? enta jéy 3a baytak !...
    Qu'il garde tes mains (dieu), merci beaucoup = ysallem édék, merci ktir
    Je t'en prie/rentre = TFaDDal, foute

    à suivre...

lundi, décembre 04, 2006

Leç. 37 - Mariage

Chers amis : un lecteur "anonyme" s'apprête à faire sa demande de mariage à sa copine libanaise.
Vu l'urgence et l'importance du sujet, le thème de la leçon s'impose.
On aimerait connaître quand même la fin de l'histoire...


  • mariage = zawéj ou jawéz
    vous vous rappelez sûrement de "zawjé" = mon mari
  • Il l'a demandée en mariage = Talaba la' zzawéj
  • il a demandé sa main = Talab ida

Au Liban, même si la décision de se marier se prend à deux, il est encore d'usage (au moins pour une question de forme) d'aller "demander la main" de la fille à ses parents. et beaucoup de familles respectent encore cette tradition. Le garçon, accompagné de ses parents, rend visite à la fille et à ses parents pour la demander en mariage officiellement. L'esprit de cette visite est que, au-delà du couple, ce sont deux familles qui se rapprochent (le clan grandit) d'où l'expression usuelle pour demander officiellement la main de fille à ses parents :

  • "Nous demandons le rapprochement" = (ne7na) Talbin el 2êrb
    c'est normal puisque "faire partie de la famille" c'est être un "proche"
  • Nous sommes parents = ne7na arayeb

La chanson du chanteur "Ragheb 3alémé" dit :
"ragheb bi orbek, ana ragheb
Taleb rêDaki, ana Taleb"

traduction : je désire ta "proximité", je désire
J
e demande ton agrément, je demande
"réDa" signifie : la satisfaction de qq,... agrément

L'accord des parents est très important dans la culture orientale. Si les parents ne sont pas d'accord, ça peut mener à des situations de blocage. Certains couples se marient alors en cachette. On dit alors que la fille "est partie kidnappée". Ca sauve les apparences : elle aurait bien voulu respecter l'avis de ses parents, mais elle a été kidnappée par le fiancé ...

  • kidnapping = khatêf
  • elle s'est mariée en cachette = "partie kidnappée" = ra7ett khati

Je connais des histoires d'enfants qui se sont mariés contre l'avis de leurs parents et qui ne se sont plus parlés pendant des années voire plus jamais de leur vie. J'espère que je ne fais pas peur à notre lecteur anonyme avec mes histoires. Mais bon, il veut se marier avec une orientale...
Ce qui peut être positif pour certains est négatif pour d'autres : certains diraient "on est toujours bien entouré" là où d'autres diraient "on n'est jamais tranquille", certains diraient "on est submergé par l'amour" là où d'autres diraient "on est étouffé"...
Conclusion : il faut toujours chercher (et trouver) le bon côté.

Revenons au problème de notre "anonyme" lecteur.

  • J'ai envie de passer ma vie avec toi = baddé (je veux) Addé 7ayété ma3ek
  • Mon amour (ma vie!), et si on se mariait ? = 7ayété ! chou awlekk nettzawwaj ?
    chou awlek = ça te dit ?
    du verbe "él" = dire
    élilé : dis(e)-moi, éllé = dis-moi
  • Je voudrais que tu sois ma femme = beb ênnek tkouni marté
  • Il faut que tu me demandes à papa = zem TeTlobné mên el baba (ou "mên bayyé")
  • te demander à ton papa ?!!! = oTolbek mên bayyek ?
  • pourquoi ? = leich ?
  • il faut, il faut ?!!! = zem, akid ?!!! (genre "tu es sûre ?")
  • Je t'aime = ana b7ebbek
  • Tu(e) m'aimes ? = bet7ebbiné ?
    Tu m'aimes ? = bet7ebbné ?
  • mon amour (e) = ya 7abibté
    mon amour = ya 7abi
  • Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    dimanche, décembre 03, 2006

    Leç. 36 - Je t'aime / ana b7ebbek / I love you

    Une leçon que certains attendaient avec impatience. Vous savez déjà comment dire "je t'aime". Voyons à présent les expressions qui vont avec (mon amour, mon trésor, ma chérie...) :


    • Je t'aime (à la fille) = ana b7ebbek
    • Je t'aime (au garçon) = ana b7ebbak
      .
      Remarquez la racine "7ebb". On la retrouvera dans
    • 7obb = amour
      7obbê = mon Amour ("7obbê" peut remplacer le prénom pour appeler)
      7abibê = mon amoureux
      7abibtê = mon amoureuse
      .
      A "Mon trésor" qui a une connotation très matérielle, le libanais préfère remplacer par ce qu'on a de plus cher : sa vie, son âme, son coeur, son oeil (mon oeil!) ...

    • rou7ê = mon âme
      âme = rou7 (comme l'impératif "vas-t'en!")
      .
      Une chanson bien connue dans le monde arabe :
      "
      7abibê enta, w rou7ê enta.
      la 7addi ablak wala ba3dak, enta...
      "
      Trad. : tu es mon amour toi, et mon âme. Aucune personne ne t'a précédé et aucune personne ne te succédera...
      Remarquez :
      7add = contraction de wa7ad (contracté en égyptien)
      wala ou la = aucun. wala wa7ad = aucune personne
      .
      abel = avant, ba3ed =
      après
      on y reviendra...
    • 7ayété = ma vie (peut servir d'interjection : "7ayété ? si on allait au ciné ?...")
      Vous connaissez peut-être le prénom "7ayate" = vie (en arabe littéraire).
      En libanais, pour désigner la vie, on dira "7ayéte"
      La vie est difficile = el-7ayéte so3bé
      .
    • Mon coeur = albé (on peut appeler son amoureux(se) : "albé" ou "ya 2albé")
      coeur = alb
      J'aime les Alpes ("Albes"), ce sont les montagnes de mon [coeur = alb]
      .
    • Mon oeil = 3ayné
      Eh oui ! Si vous dîtes "mon oeil" à quelqu'un, ça ne veut pas dire que vous mettez en doute ce qu'il dit. C'est un mot d'amour ou de tendresse !
      ex : "Ya Tony, ya 3ayné... calme-toi. Ca ne vaut pas la peine de t'énerver..."
      .
      Mais ça peut s'utiliser pour la moquerie :
      ya 3ayné ! = "quelle horreur !" ou "n'importe quoi"
      sous-entendu = Ô mon oeil, je te plains de voir ça !
    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    jeudi, novembre 30, 2006

    Leç. 35 - kamm wa7ad ento ?

    Combien de personnes vous êtes ? C'est le titre de la leçon.


    kamm = combien
    wa7ad = un, quelqu'un
    ento = vous (êtes)
    et cela donne = combien quelqu'un vous ? (i.e. combien d'unité vous (êtes) ?)

    ....
    La réponse peut aussi se construire de la même manière :
    Nous sommes vingt personnes = ne7na 3echrine wa7ad
    mot-à-mot : nous vingt quelqu'un (unité-personne) !

    Mais peut-être êtes-vous plus nombreux chers lecteurs. Je viens de découvrir tous les commentaires que vous avez laissés sur le blog et qui bizarrement ne me parvenaient pas (problème de paramètrage).

    Je vous remercie tous pour vos petits mots et espère que les leçons vous aident à progresser. Je voudrais tout de suite répondre à une question qui m'a été posée :


    • Je t'aime (à un garçon) = ana b7ebbak
      (à une fille) = ana b7ebbek
      il y a beaucoup de bbbb (bébés ?) dans je t'aime... n'est-ce pas ? ;-)
    • je vous aime = ana b7ebkonn
      ils nous aiment = hénné bê7ebbouna
    On y reviendra dans la prochaine leçon. Pour l'instant apprenons à compter.

    Pour commencer, comptons jusqu'à 10 :

    • un = wa7ad (une = wé7dé)
    • deux = tnéne
    • trois = tlé
    • quatre = arb3a
    • cinq = kham
    • six = sêt
    • sept = sab3a
    • huit = tmé
    • neuf = tes3a
    • dix = 3achra

    De 11 à 19, c'est dérivé de 1...9 avec une terminaison en "a3ech" (3ech de 3achra !) ou "ta3ech"

    • 11 = 7da3ech (remarque ce qui est resté de wa7ada3ech)
    • 12 = tna3ech
    • 13 = tlat-ta3ech ----apparition du t de ta3ech----
    • 14 = arba3ta3ech
    • 15 = khamsta3ech
    • 16 = sêtta3ech
    • 17 = saba3ta3ech
    • 18 = tmannta3ech
    • 19 = tese3ta3ech
    • 20 = ................ 3echrine
      C'est comme si on voulait faire le dual de 3achra "3achréne" qui n'existe pas !
      Lorsque j'ai apris à compter à 3 ans, j'ai continué tout seul à partir de 14 et je suis arrivé à... 3acherta3ech !

    Les dizaines c'est facile, ils se terminent en "ine" (Sauf 20 et 100 !)

    • vingt = 3êchrine !!!!! tnénine n'existe pas !!!!!
    • trente = tlatine
    • quarante = arb3ine
    • cinquante = khamsine
    • soixante = sêttine
    • soixante dix = sab3ine
    • quatre vingt = tmanine
    • quatre vingt dix = tes3ine
      .

    Les centaines = miyyéte

    • Cent = ...miyyé (t) ,
      Ne prononcez pas le "t". Sachez qu'il est là, invisible...
      centaines = miyyéte !
    • 200 = miténe (vous vous rappelez du dual en "éne" ? 2 portes = bêbéne et non tnéne bêb)
    • 300 = tlatmiyyé
    • 400 = arba3miyyé
    • 500 = khamesmiyyé
    • 600 = sêttmiyyé
    • 700 = sabe3miyyé
    • 800 = tmannmiyyé
    • 900 = tese3miyyé
    • 1000 =.......................alf

    Les milliers = aléf

    • mille = alf (alef) ... l'accent sur le "é" est important pour produire le pluriel "aléf"
      de 3 à 10, on parle en milliers
    • 2000 = alféne
    • 3000 = tlattaléf
    • 4000 = arba3taléf
    • 5000 = khamestaléf
    • 6000 = sittaléf
    • 7000 = sabe3taléf
    • 8000 = tmanntaléf
    • 9000 = tese3taléf
    • 10000 = 3achertaléf
      au-delà, on revient au singulier. Ne me demandez pas pourquoi :
    • 20000 = 3echrine-2alf
    • 30000 = tlatine-2alf
    • ...
    • 100000 = mit-2alf (remarquer "miyyett" s'est contracté en "mit"
    • 200000 = miténe-2alf
    • 300000 = tlatmit-2alf
    • ...
    • 900000 = têsê3mit-2alf
    • Million = malyone

    Les millions = mlayine
    car de 3 à 10, ça se compte en millions (pluriel)

    • 2.000.000 = malyonéne
    • 3.000.000 = tlattemlayine
    • 4.000.000 = arba3emlayine
    • 5.000.000 = khamsemlayine
    • 6.000.000 = sêttemlayine
    • 7.000.000 = sab3emlayine
    • 8.000.000 = tmannemlayine
    • 9.000.000 = tes3emlayine
    • 10.000.000 = 3achremlayine

    Au-delà, on revient au singulier...

    • 20.000.000 = 3echrine malyone
    • 100.000.000 = mite malyone
    • ...
    • 900.000.000 = tese3mite malyone
    • 1.000.000.000 = mêll-yar
    Les milliards = mêll-ya-rat

    • 2 Mds = mêll-yaréne
    • 3 Mds = tlat mêlyarat
    • 4 Mds = arba3 mêlyarat
    • 5 Mds = khams mêlyarat
    • 6 Mds = sêtt mêlyarat
    • 7 Mds = sabe3 mêlyarat
    • 8 Mds = tmann mêlyarat
    • 9 Mds = tese3 mêlyarat
    • 10 Mds = 3acher mêlyarat

    Vous êtes fatigués ? moi aussi... A bientôt !

    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    mercredi, novembre 29, 2006

    Leç. 34 - ana 7mar ?

    Petite conversation

    • weyn kênté ?
      ou est-ce que tu-e étais ?
      .
    • kenet bi'ssou2
      j'étais dans le souk
      sou2 = souk
      .
    • chou chefté ?
      qu'est-ce que tu as vu ?
      chouf ! = regarde !
      .
    • chefét chabb asmar !
      j'ai vu un jeune homme brun
      (les gars ! = chabeb !, chab khaled = le jeune khaled )
      .
    • 7élo ?
      joli ?
      .
    • metl 'el 2amar
      comme la lune (i.e. très beau)
      .
    • Excuse-moi, tu as dis "Un âne" ? Je ne parle pas très bien libanais...
      .
    • La2 ! âne c'est "7mar". 2amar veut dire "lune"
      .
    • walla ?
      Ah bon ?

      walla signifie "je jure par dieu", lorsque c'est une affirmation. Ici, ça peu dire éthymologiquement "tu le jures ?"
      .
    • walla. 3an jadd
      Oui. C'est sérieux ! (i.e. je t'assure)
      "jadd" = sérieux. "3an" peut se traduire "de la, du côté de, du..." sous-entendu, "c'est mon côté sérieux qui te parle".
      Eloigne-toi de moi = b3ôd 3anné
      Eloigne-toi 3anno = b3ôd 3anno
      Eloigne-toi de ma maison = b3ôd 3an bayté
      .
    • Okkké! wayno ?
      d'accccord ! Où est-il ?

    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    mardi, novembre 28, 2006

    Leç. 33 - Es-tu vide ce soir ?

    Pour ceux qui aiment les expressions qui font fureur dans une conversation avec des libanais, en voici quelques unes qui sont marrantes lorsqu'on les traduit en français.
    • Es-tu vide ce soir ? = enta FAdé 'lyom 3achiyyé ? (tu-e : FADié)
      Traduction = Est-ce que tu es libre ce soir ?
    • Je me viderai pour toi = bfaddé 7élé elak (ou "élek" à une fille)
      Traduction = Je me libérerai pour toi
    • Tu sais que tu es négatif ? = bta3ref ennak salbé ?
      Tu-e sais que tu-e es négative ? = bta3erfé ennek salbé ?
      Traduction = tu sais que tu es original ?
    • Tu es digéré = enta mAhDoum
      Tu es digérée = enté mAhDoumé
      Traduction = tu es rigolo (ou mignon)
    • Tu es sucré = enta 7élo
      Tu es sucrée = enté 7élwé
      Traduction = tu es joli(e)

    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    lundi, novembre 27, 2006

    Leç. 32 - Viens ici !

    • viens ici = ta3 la hone
    • vas-t-en = rou7 !
      rou7é (à la fille)
    • Allez, rentrez chez vous = yalla, rou7o 3a byoutkon
      "byout" est le pluriel de "bét"
    • Que chacun rentre chez soi = kell wa7ad 3a bayto
      littéralement : chacun à sa maison
    • qu'est-ce qu'on va faire ce soir ? = chou badna na3mel ('lyom) 3achiyyé ?
      Pour dire "ce soir", on peut effectivement dire "aujourd'hui soir"

      On retrouve aussi "3ach..." dans "dîner"
    • 3acha = dîner (repas du soir)
      je fais faire de [achats] pour le [3acha] de ce soir [3achiyyé]
    • On va dîner ? = trou7o net3ach-cha ?
      trou7o = vous allez, net3acha = nous dînons
      La combinaison des deux donne "ça vous dit d'aller dîner ?"
    • je t'invite à dîner =
      3ézmak 3al 3acha (garçon à garçon)
      3ézmek 3al 3acha (garçon à fille)
      3ézemtak 3al 3acha (fille à garçon)
      3ézemtek 3al 3acha (fille à fille)
    • Qui nous invite ? = mine yalli 3ézemna ? ou minelli 3ézemna ?
    • Moi, je vais aller danser = ana raye7 2er2oss
      Y aurait-il une relation entre danser et Eros ?
    • tu veux danser ? = baddak terr-2oss ?
      tu-e veux danser ? = baddek teré2-sé ?

    Votez pour ce site au Weborama
    Retour vers la page d'accueil : Apprendre le libanais>>

    dimanche, novembre 26, 2006

    Leç. 31 - Le superlatif : akbar, atwal, ...

    "Good, Better, Best
    Never let it rest
    Till the good is better
    And the better is best"

    Il s'agit de réminiscences de mes premiers cours d'anglais en 6ième lorsqu'on a appris le superlatif (tentative de traduction : "bien, mieux, meilleur, Ne te repose pas tant que le bien n'est pas devenu mieux et que mieux n'est pas devenu meilleur")

    Le superlatif se construit de la manière suivante en libanais et en arabe :
    - en partant d'un adjectif, par exemple "kbir" = grand, on va bien repérer les 3 consonnes (k, b et r)
    - pour dire "plus grand que ..." on va insérer des "a" = akbar
    - pour dire "le plus grand", on va dire "LE plus grand..." = al 2akbar ou 2l 2akbar

    Vous connaissez bien l'expression arabe très médiatisée : "Allahou AkbAr", cela signifie "Dieux est plus grand (sous-entendu "que tout")" i.e. "il est le plus grand". C'est une exclamation a forte connotation musulmane qui prise mot-à-mot traduit juste une reconnaissance de la part du croyant de la grandeur de son créateur. Elle peut s'utiliser dans l'adversité pour se remonter le morale, mais aussi devant une scène grandiose (ex : un volcan...). De nos jour, elle commence à être utilisée au quotidien aussi par les non-musulmans. Exemple : un mari voit sa femme arriver avec une belle robe et il la trouve très jolie. Il va sourire et lui dire : "Allahou AkbAr".


    kbir veut dire grand. Mais le libanais l'utilisent aussi pour parler de l'âge. C'est pourquoi, si vous entendez un libanais dire :

    • Toni est plus grand Michel = Toni akbar men Michel
    • Toni, c'est lui le plus grand = Toni, houwwé 'l 2akbar
      ou Toni akbar wa7ad ("wa7ad = un" est pris souvent dans le sens "personne"

    ça signifie souvent qu'il parle de l'âge et que Toni est, par exemple, le plus âgé de ses frère.

    Pour parler de la taille, il faut utiliser l'adjectif "Tawil"

    • grand (de taille) = Tawil
    • Toni est plus grand (de taille) que son frère = Toni atwal men khayyo

    A l'inverse,

    • petit (de volume) = zghir
    • petit (de taille) = 2açir
    • ma voiture est plus petite que ta voiture = siyyarté 2azghar men siyyartak
    • ma soeur est moins âgée que ta soeur = ekhté 2azghar men 2ekhtak
    • je suis plus petit (de taille) que toi = ana 2a2çar mennak

    Ce dernier est difficile à prononcer tant que l'on n'a pas bien identifié la consonne "2". Si vous n'y arrivez pas, dites "a-e-sarr" (de manière saccadée)

    • la taille ou la longueur = Toul
      c'est la même origine que Tawil
    • la largeur = 3ard
      Dire de quelqu'un qu'il est "allant en largeur" = raye7 bêl 3ard
      signifie qu'il est gros ou qu'il a grossi
    • âge = 3omor ou 3omr
      mon âge = 3omré
    • il est plus petit que lui en taille mais il est plus grand en âge = houwwé azghar menno bêT-Toul bass akbar menno bêl 3omor

    Votez pour ce blog sur Weborama
    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    vendredi, novembre 24, 2006

    Leç. 30 - Un, Uno, One,... Wa7ad !

    • un = wa7ad
    • tu es un âne = enta wa7ad 7mAr
      dans le sens = tu es quelqu'un d'idiot
      sinon, on aurait pu dire = enta 7mAr
    • deux = tnaine
      "deux naines !"
    • trois = tlaité
      "t'allaitais 3 bébés à la fois. Je veux bien savoir comment tu faisais".
    • combien de tomate tu veux ? = kamm banadoura baddak ?
    • combien = kamm (lorsque l'on peut compter)
      "kammbien ?"
    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    jeudi, novembre 23, 2006

    Leç. 29 - Mon corps

    • tête = rAce
      Ma tête ne lui revient pas à ce raciste. Il fait à la tête du client.
      ma tête = rA

    • ventre = BaTenn
      mon ventre = BaT
      mon ventre est gros = BaTné kbir

    • main = ide
      Quelle idylle ! il a demandé sa
      main
      ma main
      = idé (je lève la main car j'ai une idée !)
    • pied = êjêr
      mon pied = êjré
      - "Comment t'as géré les choses" - "J'ai géré comme un pied. Plutôt comme mon pied".
    • C-- = TiZe
      Il a fait un strip-Tize en montrant son derrière.
    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    mercredi, novembre 22, 2006

    Leç. 28 - Qu'est-ce que tu fais ?

    • Qu'est-ce que tu fais ? = chou 3am ta3mel ?
    • Qu'est-ce que vous faîtes (de beau) aujourd'hui ? = Chou 3émline 'l yom ?
      On utilise le "participe" et non le présent car il s'agit d'un projet en cours...
      On aurait pu aussi utiliser le futur : "chou ra7 ta3emlo 'l yom ?"


      Allez, ç
      a ne mange pas de pain, on va conjuguer :
      Je fais = 3am ba3mel
      tu fais = 3am ta3mel
      tu-e fais = 3am ta3mlé
      il fait = 3am ya3mel
      elle fait = 3am ta3mel
      nous faisons = 3am ya3mlo
      vous faîtes = 3am ta3mlo
      eux font = 3am ya3mlo

    Si par contre, je dis :

    • Chou 2ékline ?
      ce n'est pas un projet. Ca veut dire : qu'est-ce que vous avez mangé ?
      Ca sous-entend : je sens une odeur de cuisine ? vous avez fait à manger mais je n'arrive pas à savoir ce que c'est. Ou bien, ça sent bizarre chez vous !

    C'est déroutant le participe, hein ?

    • Où est-ce que tu vas ? = la wéne raye7 ?
      Vous vous rappeler : wéne = où, "la" = à, jusqu'à
      et surtout, remarquez le participe : raye7 qui vient du verbe aller = ra7

      traduction mot-à-mot = "jusqu'où allant ?"

    Autre utilisation de "la"

    • D'ici juqu'ici = mên hone la hone

    mais "mên hone la hone" veut dire aussi : de fil en aiguille !
    C'est marrant, non ?

    Votez pour ce blog sur Weborama
    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    mardi, novembre 21, 2006

    Leç. 27 - chou 3émline 'l yom ?

    Nous avons appris le "présent" (en train de... et en général...), le "futur" et le "passé".
    Normalement, c'est tout.

    Il nous reste à apprendre le participe passé et présent. Le libanais utilisent beaucoup les participes. Le participe présent et passé se disent de la même manière. Ils servent souvent à décrire une situation ou une action qui se prolonge dans le temps. Mais le plus déroutant pour un étranger c'est de savoir si on parle d'une action passé, présente ou future. Ah ces orientaux !


    Si je dis par exemple :

    • moi descendant à Beyrouth = ana nézel 3a bay-route (baille route)
      ça peut vouloir dire
      - je suis actuellement en route (je suis en pleine action - ex : je le dis au téléphone en conduisant !)
      - j'ai comme projet de descendre à Beyrouth (je suis en face de l'autre personne donc il voit bien que je ne suis pas en route). Je peux préciser : ana nézel boukra (demain) 3a beyrouth,
      comme ça peut vouloir dire :
      - Ho, ho ! je connais Beytouth comme ma poche pour y être déjà descendu plusieurs fois... "moi descendu à Beyrouth plusieurs fois !"

    Mais rassurez-vous, en contre-partie, ils sont très simples à apprendre. A l'usage, vous vous rendrez compte que le participe de certains verbes désigneront toujours le passé, d'autre le futur...



    Reprenons par exemple le verbe "manger" : 2, k, l. Il est presque toujours utilisé au passé. La forme présent n'existe pas car on ne peut pas parler et manger à la fois !

    • masculin singulier : moi, toi, lui ... mangé = 2ékél
    • féminin singulier : toi-e, elle... mangé = 2éklé
    • pluriel : nous, vous, eux ...mangé = 2ékline

    Seule difficulté : tous les verbes ne se conjuguent pas avec é. Pour certains, c'est un a... Désolé, il n'y a pas de règle ! Votre seule consolation est que, si vous vous trompez, on vous comprendra quand même grâce aux... consonnes !

    Exemple : "nous passons à table. Voulez-vous vous joindre nous...."
    Réponse = la2, merci, 2ékél

    • "Logé, nourri, blanchi" = équivalent = 2ékél, chéréb, néyem = mangeant, buvant, dormant
    • dormir = ném
    • Je veux dormir = baddé ném
    Bonne nuit !


    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    lundi, novembre 20, 2006

    Leç. 26 - Le passé

    Pour compléter la conjugaison, nous allons apprendre le passé. Nous allons pour cela reprendre le verbe "manger". Pour cela, c'est la terminaison du verbe qui va changer. En effet, l'action est terminée, la terminaison indique juste qui l'a faite.

    • j'ai mangé ..............= akal êt ----> 2kl t
      tu as mangé ...........= akal êt ----> 2kl t
      tu-e as mangé ........= akal.té ----> 2kl té
      il a mangé ..............= akal -------> 2kl
      elle a mangé ..........= akal êt ----> 2kl t
      nous avons mangé .= akal na ---> 2kl na
      vous avez mangé ...= akal to ----> 2kl to
      eux ont mangés .....= akal o -----> 2kl o

      Pour comprendre le principe de formation du "passé", il faut revenir aux "trois" consonnes fondamentale du verbe "manger" : 2, k et l.
      Attention à l'accent pour les troisièmes personnes singulier et pluriel. Il est sur la première consonne alors qu'il est sur la deuxième pour les autres.


      L'infinitif n'existe pas en arabe. Lorsqu'on veut dire le verbe "à l'infinitif", on utilise la troisième personne du passé au masculin qui est la forme la plus condensée du verbe.

    Regardons le verbe "boire" = chêrêb (ch, r, b)

    • j'ai bu ..............= chbêt
      tu as bu ...........= chbêt
      tu-e as bu.........= chrêb
      il a bu ..............= chêrêb
      elle a bu ..........= chêrbêt
      nous avons bu .= chrêbna
      vous avez bu ...= chrêbto
      eux ont bu .......= chêrbo

      si vous vous concentrez sur les consonnes principales, les voyelles sont presques automatiques...


    Terminons pas un jeu de langue. A la manière de "ton thé t'a-t-il...." ou en anglais "Betty Botter bought a bit of butter, but the bit of butter Betty Botter bought was bitter...." on s'amusait parfois avec cette phrase qu'il faut apprendre à dire rapidement (voir la traduction plus bas si vous sêchez ) :
    "eltellak 7atta t-2éllo, kif bêt-2êllé, êltéllo. êltello, éle ma allê, kif bêt-2êllé, êltello ?!!! "
    Vous avez tout compris j'espère...

    Traduction :
    "je t'ai dit pour que tu lui dises. Comment tu me dis que tu lui as dit ? Je lui ai dit, il m'a dit : "il ne m'a pas dit". Comment tu me dis que tu lui as dit ?"


    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    vendredi, novembre 10, 2006

    Leç. 25 - C'est à moi ou à toi ?

    Pour désigner quelque chose, on dit

    • ça = hayda
      quelque chose de proche

    pour distinguer de quelque chose qui est proche, :

    • celui-là = hêydék

    • Dis-moi ! C'est à qui, ça ? = êllé ! hayda la mine ?
    • ça c'est à moi = hayda élé !
    • et celui-là ? = w (ou) hêydék ?
    • celui-là, il est à toi = hêydék, êlak
    • je le veux = baddé yé
      je la veux = baddé yéha
      je te veux = baddé yék
      il me veut = baddo yé
      il nous veut = baddo yéna
      elle vous veut = badda yékonn
      je les veux = baddé yéhonn
    • pourquoi tu le veux ? = léche baddak yé
    • pour que je le mange ! = 7atta éklo !
    • pour que = "7atta", "la 7atta" ou encore "la"
      on aurait très bien pu dire :
      la 7atta éklo
      ou : la 2éklo
    • c'est quoi cette question ? = chou hayda 'ssou-2él
      on peut compacter = chou ha 'ssou-2él
    • question = sou-2él
      "Elle est assise sur la question. La [question est sous - elle]"

    Votez pour ce blog sur Weborama
    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    jeudi, novembre 09, 2006

    Leç. 24 - "Dire" quelque chose à quelqu'un

    • dire = 2éle (passé), 2oul (présent) ... (consonnes : 2 et l)
      "[Elle a dit] " "[Où elle le dit] ?"

      Je dis = 3am 2oul
      tu dis = 3am bêt-2oul
      tu-e dis = 3am bêt-2oulé
      il dit = 3am bê-2oul
      elle dit = 3am bêt-2oul
      nous disons = 3am 'ên-2oul
      vous dîtes = 3am bêt-2oulo
      eux disent = 3am bê-2oulo

    • Qu'est-ce que tu dis ? = chou 3am bêt-2oul ?

    Comment dire : je me dis ? tu te dis ? il se dit...
    Réponse : en libanais, "on se dit" = "on dit à son état" c-à-d "à soi-même"

    • je me dis = 3am oul la 7é
      tu dis = 3am bêt-2oul la 7élak
      tu-e dis = 3am bêt-2oulé la 7élék
      il dit = 3am bê-2oul la 7élo
      elle dit = 3am bêt-2oul la 7éla
      nous disons = 3am 'ên-2oul la 7élna
      vous dîtes = 3am bêt-2oulo la 7élkonn
      eux disent = 3am bê-2oulo la 7élonn

    Comment dire : je lui dis ? tu lui dis ? ...
    à lui ?
    Réponse : en ajoutant "lo"

    • Je lui dis = 3am 2êllo
      tu lui dis = 3am bêt-2êllo
      tu-e lui dis = 3am bêt-2êlilo
      il lui dit = 3am bê-2êllo
      elle lui dit = 3am bêt-2êllo
      nous lui disons = 3am ên-2êllo
      vous lui dîtes = 3am bêt-2êloulo
      eux lui disent = 3am bê-2êloulo

    Et à elle ?
    Réponse : en ajoutant "la" (ça ressemble à l'italien en fin de compte : lo pour lui et la pour elle !)

    • Je lui-e dis = 3am 2êlla
      tu lui-e dis = 3am bêt-2êlla
      tu-e lui-e dis = 3am bêt-2êlila
      il lui-e dit = 3am bê-2êlla
      elle lui-e dit = 3am bêt-2êlla
      nous lui-e disons = 3am ên-2êlla
      vous lui-e dîtes = 3am bêt-êloula
      eux lui-e disent = 3am bê-êloula

    Et à moi ?
    Réponse : en ajoutant "é"

    • je me dis = 3am 2oul la 7é
      sinon
      3am..., bêt-2êllé, bêt-2êlilé, bê-2êllé, bêt-2êllé, ---nous/me !!!---, bêt-2êloulé, bê-2êloulé

    Et à toi ?
    Réponse : en ajoutant "ak"

    • 3am...2êllak, tu-te..., tu-e-te..., bê-2êllak, bêt-2êllak, 'ên 2êllak, vous-te?!!! , bê-2êloulak

    Et à nous ?
    Réponse : en ajoutant "na"

    • 3am...2êllna, bêt-2êllna, bêt-2êlilna, bê-2êllna, bêt-2êllna, ---nous nous ?---, bêt-2êloulna, bê-2êloulna
      nous nous disons ? = 3am ên-2oul la 7élna

    Et à vous ?
    Réponse : en ajoutant "konn"

    • 3am...2êllkonn, -tu/vous?!!-, -tu/vous?!! , bê-2êllkonn, bêt-2êllkonn, 'ên-2êlkonn, ---vous vous ?---, bê-2êloulkonn
    • "vous vous dîtes" = 3am bêt-2oulo la 7élkonn

    Et à eux ?
    Réponse : en ajoutant "onn" ou "lonn" (on ajoute une consonne pour faire la liaison)

    • 3am...2êllonn, bêt-2êllonn, bêt-2êlilonn , bê-2êllonn, bêt-2êllonn, 'ên-2êllonn, bêt 2êloulonn, eux-eux ?
      "eux se disent" = 3am bê -2oulo la 7élonn


    Tant qu'on y est, voici ce que ça donne à l'impératif :

    • Dis = 2oul
    • Disons = (khallina) n-2oul - on ajoute "khallina" comme les anglais ajoutent "let's". Et ce qui est marrant, c'est que ça se traduit par "laisse nous dire" ("let's-nous dire)
    • Dîtes = 2oulo

    Ainsi :

    • Dis-lui (à lui) = êllo
    • Dis-toi = 2oul la 7élak
    • Dis-lui (à elle) = êlla
      (vous connaissez la chanson : ella.... ella... ella, ella... ?)
    • Dis-nous = êll-na
    • Dis-leur = êllonn

    où :

    • Disons-lui (à lui) = khallina 'n-2êllo
      Disons-lui (à elle) = khallina 'n-2êlla
      Disons-nous = khallina 'n-2oul la 7élna
      Disons-leur = khallina 'n-2êllonn

    Je vous laisse reconstituer les autres combinaisons ?

    Votez pour ce blog sur Weborama
    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    mercredi, novembre 08, 2006

    Leç. 23 - Petite conversation (suite)

    (Leçon en cours de rédaction)

    • bén mine w mine ? kawab véga w kawkab mars !!
      entre qui et qui ? la planète véga et la planète mars !!
    • planète = kawkab
      Hé cowboy ! tu vis sur quelle planète ? cow-cowboy?
      bof !

    • chou wéne 3éyech enta ?
      mais où tu vis, toi ?
      (quoi ? où vivant toi ?)
    • = wéne
    • 3éyech = vivant

    • ana séken bi barize
      moi, j'habite à Paris
    • séken = habitant (participe présent)
    • Paris = barize

    • w ma ma3ak khabar chou 3am BiSir bi lêbnéne ?
      et tu n'es pas au courant de ce qui se passe au liban ?
    • avec = ma3
      avec moi, avec toi,.... = ma3é, ma3ak, ma3ék, ma3o, ma3a...
    • Bisir = devient
      verbe "Sar" = devenir
      Ils deviennent = 3am BiSiro

    Votez pour ce blog sur Weborama
    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    mardi, novembre 07, 2006

    leç. 22 - Petite conversation

    • Alo ! kifak ? kif Sa7tak ? Kêll chi tamém ?
      Allo ! comment tu vas ? comment va la (ta) santé ? tout va bien (est parfait) ?
    • santé = So77a - il y en a qui disent Sa77a
      L'état de l'équipe de France depend de la bonne [santé de Saha] Louis
    • es'so77a mni7a
      la santé (va) bien (Santé est féminin)
    • chou 'l 2akhbar ?
      Quelles sont les nouvelles ?
    • nouvelle = khabar (masculin)
      Tu as entendu [la nouvelle du cabaret] nouveau qui s'ouvre à côté ?
    • nouvelles = akhbar (le pluriel se comporte comme un féminin)
      akhbar c'est aussi : le JT, le journal info
    • mêch ktir mni7a
      pas très bonnes
    • léche ? chou fi ?
      pourquoi ? qu'est-ce qu'il y a ?
    • pourquoi ? = lé ? léche ?
      [pourquoi il lèche le lait]
    • bi2oulou badda té3la2
      ça (elle) va éclater (coïncer)
    • ils disent = bê2oulou
      tout ce qu'ils savent dire, c'est "au loup ! au loup"
    • Quand une guerre éclate, on dit "elle a coïncée" pour "elle a éclaté".
      Comme si il n'y avait pas d'autre issue. ça a coïncé
      té3la2 - técla2 - éclate
    • bén mine w mine ? (prononcer minouwmine)
      entre qui et qui ?
    • qui = mine (humain, les objet c'est "chou")
      toc, toc, toc... je ne vois pas votre [mine. c'est qui ? (mine ?) ]
    • entre = bén
      Il se comporte comme le possessif. Exemple :
    • entre toi et moi = bayné w baynak
      (béné w bénak = prononciation syrienne mais on vous comprendra. )

    (à suivre...)

    Retour vers la page d'accueil : Apprendre le libanais>>

    lundi, novembre 06, 2006

    Leç. 21 - Abou 'l 3abed

    Qui ne connaît pas Abou 'l 3abed (le père de 3abed) ?

    Au Liban, "ABou 'l 3abed" est la personnalité récurrente des blagues libanaise, des "jokes" que les libanais s'envoient pas emails dans le monde entier. Certains sites internet sont consacrés au blagues de abou 'l 3abed.

    Personnage tout droit sorti des années 30, Abou 'l 3abed fait partie des "ABaDayéte". Je n'ai pas connu de "ABaDayéte" mais nos grand-parents nous disaient que ceux-ci faisaient régner la loi dans les quartiers. Ils ont pu remplacer même la police à un certain moment. Ils avaient souvent une licence de port d'arme et bien-sûr le pistolet qui va avec. Dans l'imaginaire libanais, le "ABaDay" est quelqu'un de fort, robuste, courageux, qui fait peur. Grand exemple de virilité, il roule bien-sûr des mécaniques. Bref ! Des frimeur de première catégorie !

    Le ABaDay, on a peur de ses gifles : "attention, s'il te donne une gifle, il peut t'envoyer à plusieurs mètres du sol" ou "te coller contre un mur". On a peur aussi de recevoir un coup de son bâton : il se balade toujours avec son "ADib" (branche de "zenzlakhté" un arbre dont j'ai oublié le nom).

    On l'imagine toujours avec le chapeau traditionnel, assi dans le café (ahwé), en train de fumer son narguilé (arguilé) et attendant une bagarre (machkal) à régler. Coeur de cible des futurs milices...



    Aujourd'hui, ABaDay est un adjectif.

    • Fort, courageux, supporte la douleur = ABaDay
      Un enfant qu'on emmène chez le médecin pour lui faire une piqûre :
      "ah ya ABaDay, enta" = qu'est que tu es courageux ! (prononcer le h de ah)
      (Ô ABaDay, toi!)
      La même phrase peut aussi être ironique si adressée à quelqu'un en train de vanter ses propres mérites...
    • café = ah
      déformation du mot arabe "Cahwa" qui a donné "cawa" en français. Les libanais remplacent souvent le son C par 2. Ils le trouvent trop dur pour l'oreille.
      cawa <- cahwa -> cahwé -> ahwé
    • Narguilé = argui
      On n'ame pas non plus le N de narguilé non plus
    • bâton = ADib
      Il a secoué le [batôn et a dit b]astà !
    • Bastà ! = bass
    • pistolet, révolver = fard (d prononcé)
      Je suis [fardé de mon pistolet ]
      fardé, fardak, fardek, fardo,..

    Votez pour ce blog sur Weborama
    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    vendredi, novembre 03, 2006

    Leç. 20 - Le présent et le futur

    Nous avons appris une première forme de présent avec "3am". Le mot "3am" indiquait que l'action était en cours. Mais le présent "tout simple" existe aussi en libanais. Mais il est réservé pour dire des vérités ("la Terre tourne autour du soleil") ou lorsqu'en sous-entend "en général". Exemple :
    • Je mange tous les jours = ana békol kêll yom
      En général, je mange tous les jours.
    Comme le "3am" a sauté, il y un "b" qui apparaît... ou plutôt, qui ré-apparaît. Le "b" était là mais on l'enlève pour éviter la succession de "consonnes" m-b-t ou m-b-y (pour la première personne, il était resté d'ailleurs):
    • je mange (en général) = ana békol
    • tu manges .................= enta btékol
    • tu-e manges...............= entê btéklé
    • il manges...................= houwwé byékol
    • elle manges...............= hiyyé btékol
    • nous mangeons.........= ne7na bnékol.... mais mnékol est plus joli et plus utilisé
    • vous mangez.............= ento btéklo
    • eux mangent.............= henné byéklo


    Il y a deux façon de dire le futur en libanais.

    1- La première consiste à utiliser le verbe "aller" ("ra7")
    ra7 (n'oubliez pas de rouler le r)
    J'ai bien dit le verbe aller... à l'infinitif. Comme c'est facile le libanais, on peut parler petit nègre :
    (moi) aller mange, (toi) aller manges, ..., (nous) aller mangeons, (vous) aller mangez, (ils) aller mangent !
    et le "b" va disparaître de nouveau sauf pour la première personne...

    • je mange................... = ana ra7 békol
    • tu manges .................= enta ra7 tékol
    • tu-e manges...............= enté ra7 téklé
    • il manges...................= houwwé ra7 yékol
    • elle manges...............= hiyyé ra7 tékol
    • nous mangeons.........= ne7na ra7 nékol
    • vous mangez.............= ento ra7 téklo
    • eux mangent.............= henné ra7 yéklo
    On voit que "ra7" se comporte comme "3am".

    2- La deuxième consiste à utiliser le verbe vouloir.
    Ex : "je veux manger" En effet, le verbe vouloir indique une volonté d'action, donc une action qui n'a pas eu lieu encore, une action qui va se dérouler... dans le futur.

    Mais cette fois-ci le "b" va disparaître complètement (même de la première personne)
    • je veux manger = ana badékol
    • Qu'est ce que vous vouler manger demain ? = chou baddkonn téklo boukra ?
    • demain = boukra
      "Ne mets pas ton [bout de cravate demain] ! "
    • matin = 3aboukra
    • demain matin = boukra 3aboukra
    En résumé :
    - présent simple = pour dire une généralité ("b généralisé partout")
    - 3am = l'action est en train de se dérouler ("b juste pour moi")
    - ra7 = l'action va se dérouler dans le futur ("b juste pour moi")
    - vouloir une action = l'action va se dérouler dans le futur (le b de "baddé" suffit)

    à boukra ! mais pas 3aboukra... je me lève tard !

    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    jeudi, novembre 02, 2006

    Leç. 19 - Animaux

    • moustique = barghaché (moustique est féminin en libanais)
      "Nous étions au bar. Mais il y avait un moustique. Ce fut un [bar gâché par un moutique]
      au pluriel, ça donne :
      les moustiques = barghachéte (si on sait les dénombrer). Souvent, les mots féminins se terminant en "é" ont un pluriel en "éte".
      mais lorsqu'il y en a beaucoup (non dénombrable), on dira : "il y a beaucoup de barghach"

    • un âne = 7mar
      "Imaginez au milieu de la [mare : un âne]"
      une ânesse = 7mara
      A ne pas confondre avec mara (femme) !
      Le pluriel de 7mara pourrait être 7marate mais n'est pas utilisé.
      Lorsqu'il y en a beaucoup d'ânes, on dira :
      des ânes = 7amir
      "Il faut de la lessive mir pour se débarrasser de tous ces 7amir. De la MIR !"

    • un chat = bséne
      "Imaginez un chat/bséne ô combien obscène qui vous fait une scène"
      les enfants disent = bicé (ça rime avec minet). Lorsqu'ils voient un chat, il l'appellent : bicé, bicé, bicé...

      la femelle du chat (une chatte) = bsayné (remarquez le é à la fin)
      Les gens utilisent plus souvent "bsayné" que "bséne" : là où en français, on dit "j'ai vu un chat passer" un libanais dirait "j'ai vu une bsayné passer"
      C'est aussi le pluriel féminin qui est presque toujours utilisé = bsaynéte
      (et moins souvent : béssass)

    • rat = jardone
      "Imagine en plein milieu du [jardin : un rat] qui fait : donn, donn, donne..."
      des rats = jradine
      "... et au moment ou tu [jardines, des rats] sortent de partout"


    et vous vous rappelez bien-sûr de

    • un chien = kalb ou kaleb
      des chiens = kléb
      "les clébards"
      une chienne = kalbé
      C'est le pluriel masculin qui est le plus utilisé.
      (kalbéte : je n'ai jamais entendu)

    Votez pour ce blog sur Weborama
    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    mercredi, novembre 01, 2006

    Leç. 18 - Vocabulaire utile à table

    • couteau = sêkkin
      "S'il n'a pas amené son [couteau, c kine] veut pas manger!"
    • sel = lé7
      "Sans [mêler le sel] aux aliments, ce n'est pas bon..."
    • poivre = bhar
      "Imaginez-vous assis dans un bar qui s'appelle [bar "le poivre"]"
    • fourchette = chaw
      "Imaginez-vous en train de dire au-revoir à Kerry avec une [fourchette : ciao ke]-rry !"
    • cuillère = malé3-2a ou encore ma3el-2a
      "Imaginez que vous vous êtes faits mal avec une cuillère et que vous criez "Ah!!!!". Ca fait [mal et Ah! la cuillère]"

    Votez pour ce blog sur Weborama
    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    mardi, octobre 31, 2006

    Leç. 17 - Et-wou, Ou-aw !

    En effet :

    • et = wou
      et
    • ou = aou, aw, 2aw
      c'est pourquoi le "a" doit être prononcé distinctement sans liaison avec le mot d'avant, sinon on va croire que c'est "et". On peut dire aussi :
      ou = walla

    Exemples :

    • papa et moi = ana w 'l baba (prononcer anaouêlbaba)
    • ma mère et moi = ana w'êl mama (prononcer anaouêlmama)

      Il n'est pas facile de prononcer "w ana", c'est pourquoi on dit "moi et lui" au lieu de "lui et moi".
      Les libanais passent parfois pour impolis lorsque, parlant en français, ils traduisent mot-à-mot.
    • tu veux papa ? ou maman ? = baddak baba walla mama ?
      ou encore = baddak 'l baba ?.... aw 'l mama ?

    Les articles :

    • le, la et les = el
      - yom = un jour
      - el yom = le jour = aujourd'hui (dans l'absolu "LE jour")
      on écrira 'l pour rappeler qu'il faut faire la liaison le mot d'avant
      - mon papa = el baba (LE papa

      La difficulté survient lorsqu'il faut faire sauter le "l" de "el". En effet, certaines consonnes "ne supportent pas" le "l" juste avant (pas "beau" à entendre). Le l saute alors et la consonne du mot est dédoublée. Exemple :
      - voiture = siyyara, la voiture = es-siyyara (et non "el-siyyara)
      - nourriture = 2akl, la nourriture = el 2akl (2 est là pour vous rappeler qu'il ne faut pas faire la liaison)
      - homme = rêjjél, l'homme = er-rêjjél
      - femme = mara, la femme = el-mara
      comme la notion de "beau" est relative, voici la liste des lettres qui "supportent" le l et la liste de celles qui ne supportent pas.
      supportent : 2, b, f, g, j, h, k, m, p, v, w, y, gh
      à dédoubler : d, n, r, s, t, th, z => se reconnaissent à l'utilisation de la langue contre les dents serrées

      Remarquez que le "r roulé" est à dédoublé contrairement au "gh".
      Le l étant dédoublé, on ne sait pas où le mettre...

      Terminons par un verbe :
    • boire = êchrab
      "Imaginez que vous êtes à table, vous mangez quelque chose (chi), vous demandez du rab [chi-rab] et on vous donne seulement à boire "
    • je veux boire = baddé êchrab
      Conjugaison :
      je bois = 3am bêchrab
      tu bois = 3am têchrab
      tu-e bois = 3am têchrabé
      il boit = 3am yêchrab
      elle boit = 3am têchrab
      nous buvons = 3am nêchrab
      vous buvez = 3am têchrabo
      ils/elles boivent = 3am yêchrabo
    • Qu'est-ce que tu veux boire ? = chou baddak têchrab ?
    • jus = charab
      ou "boisson". Vient du verbe boire et ses 3 consonnes : ch, r et b
    • jus de tomate = charab 'l banadoura

    Votez pour ce blog sur Weborama
    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    lundi, octobre 30, 2006

    Leç. 16 - Respectez les consonnes !

    L'arabe ancien s'écrivait sans voyelles. Les voyelles ont été inventées après les conquêtes arabes et que les peuples soumis ont commencé à apprendre l'arabe (langue du Coran). Or comme le texte est sacré et que ces "étrangers" se trompaient sûrement en lisant l'histoire dit que le sultan de l'époque a demandé à un de ses savants d'inventer un moyen pour faciliter la lecture.

    La prière musulmane ne devant se faire qu'en arabe, on peut affirmer que le Coran a permis, de ce point de vue, de préserver la langue arabe de la disparition après la chute des khalifats et sultanats arabes. Les Ottomans (musulmans eux-même) n'ont pas pu interdire la langue arabe qui a donc continué à être enseignée dans l'empire pour pouvoir lire le Coran.

    Ceci n'a pas empêcher les "dérapages" dans la langue parlée. En dehors de l'école, les gens se permettaient certaines libertés. La langue parlé a donc évolué et de manière indépendante dans chaque village, région, pays,... Ceci a conduit quelques siècles plus tard à l'apparition des dialectes dans tous les pays arabes.

    Les personnes qui viennent de régions ou de pays limitrophes se comprennent bien. Mais si un libanais, par exemple, doit parler à un marocain, ça devient plus difficile. Dans ce cas, le dénominateur commun sera "les consonnes" et ils vont essayer de parler lentement pour que chacun ait le temps "décoder" : de retrouver la racine arabe du mot en faisant abstraction des voyelles.

    Par exemple, le libanais va dire "chwayy" là où le marocain va dire "chouwiyya".
    Les deux pourtant utilisent les mêmes consonnes arabes : ch, w et y.

    A l'intérieur d'un même pays, des différences feront que l'on saura qu'un tel vient du sud et un autre du nord ...
    C'est pour cela que j'insiste : respecter les consonnes avant tout ! même si vous vous trompez dans les voyelles, les gens comprendront ! Ils pourront vous dire : "ah, ce n'est pas comme ça qu'on le dit à Beyrouth ! C'est les Palestiniens qui disent comme ça !...", mais ils comprendront quand même.


    La plupart des verbes et des mots arabes dérivent d'un mot à trois consonnes. Dans le cas du verbe manger que nous avons vu dans la leçon précédente, les consonnes sont : 2 , k et l . La conjugaison avec la vraie prononciation donnerait:

    • moi, je mange = ana 3am békol
    • toi, tu manges = enta 3am tékol
    • toi-e, tu manges = enté 3am téklé
    • lui, il mange = houwwé 3am yékol
    • elle, elle mange = hiyyé 3am tékol
    • nous, nous mangeons = ne7na 3am nékol
    • vous, vous mangez = ento 3am téklo
    • eux/elles, ils/elles mangent = hénné 3am yéklo


      mais, voyons le principe de la conjugaison au présent si on fait abstration des voyelles "inutiles" (celles qui relient les consonnes) . Remplacer la consonne 2 par é pour faire la liaison:
    • moi .... : .. b2kl ... "b" : "baddé ékol" devient "békol" dès que j'ai la bouche pleine
    • toi ...... : .. t2kl .... "t" comme toi
    • toi-e ... : .. t2klé .. "t" comme toi + é du fémin
    • lui ...... : .. y2kl ... "y" de boy
    • elle ..... : .. t2kl ... "t" arlette, josette, ninette...
    • nous .. : .. n2kl ... "n" de nous/ne7na
    • vous ... : .. t2klo .. t car c'est le pluriel de "toi" et "o" à la fin pour le pluriel ("ou" en arabe)
    • eux .... : .. y2klo .. y car c'est le pluriel de "lui" + "o" à la fin pour le pluriel

      Reliez les consonnes comme vous pouvez mais ne les changez pas...
    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    vendredi, octobre 27, 2006

    Leç. 15 - Il est temps de manger

    • la nourriture / le manger = akl
      Imaginez un or-acle qui n'a que de l'or comme nourriture
    • un plat cuisiné = ak
      le plat cuisiné est féminin en libanais.
    • un bon plat (en parlant du poulet-frittes par exemple) = akTayy
      Comme si les notes en cuisine se mesuraient en taille : Taille B = Bonne
    • Bon ! = Tayyeb !
      c'est le masculin de Tayybé
      peut s'utiliser comme en français "qq chose est bon" ou dans le sens "Bon ! d'accord" = Tayyeb, OK
    • beaucoup = ktir
      super-beaucoup = ktir ktir
      super-méga-beaucoup = ktir ktir ktir
      "Tu m'aimes ? - ktir, ktir.... - alors, tire-toi de là"
    • très ... = ktir ...
      Effectivement : beaucoup jolie = très jolie, beaucoup grand = très grand
      Exemples :
      1- Comment t'as trouvé le rôti ?
      Très bon = ktir Tayyeb
      ou
      , mmm..... aklé ! (l'équivalent de : mmmm... c'est LE PLAT !). Insister sur le "k"
      2- Comment tu vas ?
      Très bien = ktir mni7

    Très bien... tout ça, mais comment on dit "je veux manger" ?
    Pour cela, il faudrait que l'on commence la conjugaison des verbes... c'est une longue histoire.
    Apprenez pour l'instant à dire :

    • Je veux manger = baddé ékol
      et notez la ressemblance entre akl, ékol, aklé....
    • je ne veux rien manger = ma badékol chi
    • je mange = 3am békol
      Attention "3am" békol ne signfie pas que "je manque l'oncle".
      3am est ajouté systématiquement par les libanais... On peut le traduire par "en train de".
      Il indique le temps présent.
    • je ne mange pas = ma 3am békol
    • je ne mange rien = ma 3am békol chi

      Exemples :
      1- je mange une tomate = 3am békol banadoura
      2- je veux manger de la pomme de terre = badékol batata (patate)
      ça peut vouloir dire des frites...

    Votez pour ce blog sur Weborama
    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    jeudi, octobre 26, 2006

    Leç. 14 - kifak ? tout va bien ?

    - "kifkon el yom ?"
    Comment allez-vous aujourd'hui ?
    "On ne sait pas te répondre en libanais" me diriez-vous.
    C'est le but de la leçon d'aujourd'hui.



    • bien = mni7 ou mli7
      L'oiseau : "j'aime le nid. On y est bien. j' m nid bien"
    • pas bien = ma mni7
      ou encore = mêch mni7
    • mêch : vient probablement de "ma" et "chi".
      ma chi ! = rien ! (vous vous souvenez ?)
      je ne veux rien = ma baddé chi
      Pour indiquer le contraire, suivant les régions, certains vont utiliser "ma" et d'autres "mêch". Je vous conseille d'utiliser plutôt "mêch" pour les contraires et "ma" pour la négation des verbes
      exemple :
      jolie = 7elwé -> pas jolie = mêch 7elwé
      il est ton frère ? = khayyak ? -> non ! pas mon frère = la2 ! mêch khayyé
      je veux = baddé -> je ne veux pas = ma baddé
    • tout va bien = kêll chi mni7 (chaque chose bien)
    • kêll
      lorsque vous entendrez kêll, c'est qu'on veut tout englober.
      "chaque partie de l'enemble" est une manière de dire "l'ensemble entier"
      Les arabes étant de bon mathématiciens, pour dire "l'ensemble E rouge", il sont habitués à dire :
      kêll que soit x appartenant à E, x est rouge". ou "chaque x est rouge" ou encore "kêll chi ..."
      Autre exemple :
      moi, je mange tout = moi, je mange kêll chi
    • kêll se comporte comme un possessif
      moi en entier = kêllé ou kêllné (chaque chose de moi)
      je suis tout couvert d'alcool = kêllné sbirto

      toi en entier = kêllak
      toi-e entier = kêllek
      lui en entier = kêllo
      elle en entièr = kêlla
      nous tous = kêllna
      vous tous = kêllkonn
      eux tous = kêllonn on peut dire aussi : el kêll = le tout
    • tout est parfait = kêllo tamém
      - "est-ce que j'ai été bien ?" - parfait [t'as même] été"
    • Qu'est-ce que tu as ? (ça va pas ?) = chou bék ?
      rappelez-vous : qu'est-ce que = chou, bi ou bê = dans
      et donc mot-à-mot, ça donne : "quoi dans toi", donc :
      qu'est-ce que j'ai = chou bêné
      qu'est-ce que tu as= chou bék
      qu'est-ce que tu-e as = chou bêké
      qu'est-ce qu'il a = chou bé
      qu'est-ce qu'elle a = chou bêha
      qu'est-ce que nous avons = chou bêna
      qu'est-ce que vous avez = chou bêkonn
      qu'est-ce qu'ils/elles ont = chou bêhonn

      ou tout simplement : chou ?!?
    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>