jeudi, décembre 20, 2007

Bonne fête de AD7A

Hier et aujourd'hui c'était la fête chez les musulmans : 3id el AD7A
Cette fête est équivalente à la fête de Pâques chez les chrétiens. Les deux communautés l'appelle d'ailleurs "La Grande Fête". Même si l'idée a été développée différemment, la source de l'histoire est commune et remonte à Abraham qui a sacrifié un bélier, devenu mouton, agneau pascal... bref :

Bonne fête à tous les musulmans !

Au Liban, comme il y a beaucoup de communautés, nous avons beaucoup de fêtes.
Les fêtes rapprochent les communautés. On se fait inviter : un déjeuner de Ramadan par-ci, un dîner de Noël par là... et on apprend un peu plus sur l'autre et on découvre des points communs.

Pour les petits, c'est super car on reçoit des cadeaux et surtout... on ne va pas à l'école !

Lorsqu'on était petit, je me rappelle que toute occasion de ne pas aller à l'école était source de joie. Il y en avait trois :
- les fêtes officielles (fêtes religieuses, commémorations, jour de indépendance, ...)
- les appels à la grève générale (ça pouvait survenir à n'importe quel moment le soir pour le lendemain à l'initiative de n'importe quelle milice. Du coup, pour ne froisser personne, le directeur de notre école déclarait qu'il n'y avait pas cours)
et
- ...les batailles. C'était aussi source de joie pour les enfants du moment que c'était loin !
On était vraiment inconscient ! Mais c'était peut-être mieux comme ça...

Votez pour ce blog au Weborama
Retour vers la page d'accueil :
Apprendre le libanais>>

samedi, novembre 17, 2007

Message du blog "Apprendre le libanais"

Info du jour : "Apprendre le libanais" est passé 4ième !
(dans la rubrique "Education - Enseignement" sur Weborama).


J'ai terminé la leçon "57-fin" avec quelques photos des principales villes du liban.


Votez pour ce blog au Weborama
Retour vers la page d'accueil :
Apprendre le libanais>>

mardi, novembre 13, 2007

Leçon 60 - Le nouveau président libanais (le consensus)

La liban n'a toujours pas de "ra2is" (Président)... Le consensus n'a pas encore été trouvé. Peut-être qu'il a pris sa retraite. Ca faisait longtemps qu'il travaillait et "travailler plus pour gagner plus" ne l'intéressait pas...
  • Comment on dit consensus en libanais ? = Kif men 2oul "consensus" bêll lebné

    Approche (A-R-B), je vais te le dire
  • approche ! = arreb !
    (à la fille) = arr-bé !
  • proche = ariib
    (à la fille) = ariibé

    Mais t'approche pas trop ! On n'a pas gardé les moutons ensemble !
    Il est vrai qu'en libanais, "Proches" et "parents" ont la même racine, mais être "parents" ne veut pas dire que nous soyons "proches" et inversement:
  • Nous sommes parents = ne7na arayeb
  • Nous sommes proches = ne7na aribine

Tout d'abord, il faut savoir que "consensus" et "accord" ont la même racine : w-f-2 ( W-F-K en arabe).

  • Consensus = wifé2
  • Tu es d'accord ? = Tu approuves ? = Enta mwéfa2
    Tu-e es d'accord ? = enté mwéf-2a ?
N'arrivant pas à trouver le consensus, ils n'arrivent pas à tomber d'accord. Mais pourquoi ils ne le trouvent pas ? Ils ne cherchent pas assez ?
  • chercher = fattech
  • Je cherche du fattouche (salade orientale) = 3am fattech 3ala fattouch
  • tu cherches qui ? = 3a mine 3am bet-fattech ? (fille : fattché)
  • Je cherche le consensus = 3am fattech 3al wifé2
  • Je ne le trouve pas = ma 3am la2iiii
  • Qu'est-ce que tu as trouvé ? = chou la-2ét ?
  • rien = ma chi
Je pense savoir pourquoi ils n'arrivent pas à le trouver. Tout simplement parce qu'ils n'ont pas de chance ! En effet, la racine W-F-K est celle de la réussite : taWFiK (prénom : Toufi2 ou Toufic en libanais , TawfiK en arabe).
  • Bonne chance à toi = mwaffa2 !
    à toi-e = mwaff2a
    à vous = mwaffa2ine
  • Vous avez été chanceux ? = twaffa2-to ?
  • (nous sommes bredouilles).... Nous n'avons pas eu de chance = ma twaffa2-na !
Et le consensus ? Pas de chance, non plus : êl wifé2 mich mwaffa2 !

Votez pour ce blog au Weborama
Retour vers la page d'accueil :
Apprendre le libanais>>

Leçon 59 - Au restaurant Libanais

Au restaurant libanais vous aurez du mal à échapper au tabboulé !

Un anonyme nous a proposé gentiment la recette dans les commentaires d'une leçon.
Reprenons les ingrédients :

  • tomate = banadoura
    pomodoro (pomme d'or)>>pamadoura>>bamadoura>>banadoura
  • oignon = BaSall
    c'est [bas sale], ça bique juste un beu les yeux
  • Persil = ba2-dou-ness
    ce n'est pas pour faire un jeu de mots mais même en libanais je ne sais bas d'où- ça vient,
  • citron = 7amodd
    7amodd signifie aussi "acide"
    ce qui me fait penser à acide acétique =>vient du latin "acetum = vinaigre" et non de l'espagnol "aceit = huile" qui, lui, vient de "azzayt" en arabe
  • huile d'olive = zeite zaïtoune
    l'olivier = ezzaytou
    une olive = zaytouné

    ceux qui parlent espagnol auront reconnu bien-sûr les mots
    aceite = l'huile
    aceituna = l'olive
Tiens ! En passant, je viens d'apprendre que les mots espagnols suivants sont d'origine arabe et qu'on retouve aussi en libanais :
  • alubia (haricot) = loubié (loubia en arabe)
    l'haricot = elloubié (alloubia en arabe)
  • fulano (type/mec) = fléne (foulane en arabe)
  • majara (fou) = majnoun
  • ¡ ojalá ! (j’espère) = Inch’allah (si Dieu le veut)
  • almohada (l'oreiller) = lemkhaddé (al moukhadda en arabe)

Vous êtes venu apprendre le libanais, et vous avez appris de l'espagnol. C'est pas beau ça ?
En fait, je vais quitter le bureau et je n'étais pas très inspiré. Je reviendrai sur le tabboulé un autre jour...

Bon we à tous !

Retour vers la page d'accueil : Apprendre le libanais>>

lundi, novembre 12, 2007

Leçon 58 - Mais ou et donc or ni car?

Leçon en préparation

  • Mais = bass
    Je t'ai rendu visite tu n'étais pas chez toi = 3meltellak zyara bass ma kenett bêl béte

  • ou = awwww (aou)
    Tu veux des tomates ou des concombres = baddak banadoura aou khyAr
    on peut dire aussi : baddak banadoura walla khyAr

  • et = w, wa, wé...(selon la liaison à faire)
    je veux des tomates et des concombres = baddé banadoura wé khyar
    ma mère et mon père = emmé -w bayyé
    et qu'est-ce qu'ils veulent = wou chou baddonn ?

  • donc = ya3né
    à l'origine, "ya3né" = signifie, veut-dire
    Chou ya3né ? = qu'est-ce que ça veut dire ? ... ça signifie ?
    Donc ils viennent ! = Ca veut dire ils viennent ! =
    ya3né jéyyine

    Mais, "ya3né" veut aussi dire = à peu près, bof
    - "Tu l'as testé, comment tu le trouves ?" - "ya3né..." = bof !
    c'est comme si en français on répondait "c'est-à-dire..."
  • or = ???
  • ni = la
    ni tomates (et) ni concombres = la banadoura wa la khyAr
  • car = 3achéne
    Je suis venu car je veux te voir = jit 3achéne baddé choufak

Votez pour ce blog au Weborama
Retour vers la page d'accueil : Apprendre le libanais>>

Leçon 57-fin- : voyage au liban

Si vous partez en voyage au Liban, voici le nom des villes en libanais

Les principale sont d'anciennes phéniciens. Ces derniers étant avant tout des marchands et marins, la plupart de ces villes sont côtières.

  • Beyrouth = bayroute (baille route)
    La capitale mainte fois détruite (il y a au moins 7 couches)
  • Vue de loin....

  • Byblos = Jbéle

    Le port antique de la ville vieille de 7000 ans !

  • Sidon = SaïDa (Saille Da)


    Château Saint-Louis (croisés)
    ou Château de la mer

  • Tripoli = TrAbloss

  • Citadelle Saint-Gilles (croisés)

  • Tyr = Sour
    et (non côtière)


Arc de triomphe d'Alexandre Le Grand
(La légende dit que Tyr lui a résisté pendant 7 mois, que c'était une île et qu'il a dû combler la mer pour y arriver. Voir la photo satellite ci-dessous)

  • Baalbeck = B3al-bakk
    aussi connue sous le nom de Héliopolis (la ville du soleil) donné par les romain = 300j d'ensoleillement par an...


Retour vers la page d'accueil : Apprendre le libanais>>

Leçon 57ter - La carte du Liban (kharitatt loubnane)

J'ai aussi oublié de parler de la carte...

  • carte = kharita
    les 2 mots ont la même racine : khrt et carte (crt)
    carta => kharta => kharita

Pour ceux qui ne le savaient pas encore, le Liban se situe à l'est de la méditerranée
Vous voyez le petit point rouge ?



  • Il a à peu près la taille de la Corse = kêbro ta2ribann add corsica
  • Grand = kbir (kbr)
    taille = "grandeur" = kêber
  • ta2ribann = à peu près

  • 210 km de longeur = Toulo miténe 'ouw 3achra km
    Tawil = long ou grand de taille (pour une personne)
  • Sa largeur = 3ardo
  • 50 km = khamsine km
  • Il y a une expression utilisée au Liban lorsque quelqu'un qui se prétend très fort échoue :
    Toulo 'w 3ardo, il n'a pas pu faire ça ?



Contrairement aux pays alentours, le Liban contraste avec sa verdure . C'est pour cela que Faïrouz chante :

  • Le Liban vert = lêbnan 'el 2akhdarr

Tout est relatif bien-sûr. Contairement à la Corse, il y a 4M d'habitants qu'il faut loger. Donc le béton s'est propagé partout et a repoussé la verdure d'antan...

Néanmoins, il n'a pas de déserts comme les pays du moyen-orient ! Pourquoi ?

  • Désert = Sa7ra
    comme le Sahara...

Vous vous rappelez le "LBN" et la neige de la leçon précédent. Eh bien, le Liban possède 2 chaînes de montagnes qui le parcourent de manière parallèle du Nord au Sud.

Ceci a pour effet d'arrêter les vents marins engorgés d'eau qui vont précipiter. Supposons qu'une chaîne fait précipiter 80% des vents, la première chaîne de montagne va arrêter 80% des eaux, sur les 20 qui restent, la deuxième chaîne va arrêter 16, ce qui laisse 4% pour la Syrie ! Désolés !

  • Montagne = jabal
  • Montagnes = jbéle

Particularités :

  • seul pays du moyen-orient à ne pas avoir de puits de pétrole
  • une nappe fréatique importante qui attire les convoitises...

(merci à wikipedia pour les cartes)

Votez pour ce blog au Weborama
Retour vers la page d'accueil : Apprendre le libanais>>

vendredi, novembre 09, 2007

Leçon 57bis - Le cèdre du Liban

Dans la leçon présédente, j'ai oublié de parler du cèdre.

Le cèdre (le libanais bien-sûr, car il y en a de 4 sortes : japonais, celuis de l'Atlas...) c'est l'emblême du Liban. Un clin d'oeil à l'histoire multi-millénaire de LBNN (voir leçon 57) puisque le cèdre aussi recouvre(ait) les montagnes libanaises.

Le cèdre figure sur le drapeau du Liban

Le dessin du drapeau suit des règles très strictes qu'on nous apprend à l'école : 2 bandes rouges horizontales l'une en haut l'autre en bas occupent chacune 1/4 de la feuille. Elles représentent le sang des martyrs, une bande blanche au milieu (occupe donc la moitié). Et enfin, un cèdre tout vert (même le tronc sinon ce n'est pas réglementaire) doit toucher les 2 bandes rouge et occuper le tiers de la largeur.

Chou fhémena ?
J'ai l'impression que le cèdre ci-dessus n'est pas assez large...

Que reste-t-il aujourd'hui de notre emblême national ?
Il paraît (source = guide de la forêt des cèdres de la montagne de Barouk) le cèdre recouvrait la moitié de la superficie du Liban.
A travers les siècles, tout le monde est venu se servir : les phéniciens pour leurs bateaux, les pharaons, Salomon pour son temple...

Comme le pétrole, un jour, il y en a plus... Des arbres millénaires (1000 à 6000 ans d'âge), il n'en reste plus beaucoup.
A peu près 500-600 à tout casser... Pauvre Cedrus Libani !
Ca c'est pour la mauvaise nouvelle.


La bonne nouvelle c'est que aujourd'hui (toujours d'après le même guide) il y aurait 7 à 8 millions de cèdres au liban (campagnes de reboisement) recouvrant à peu près 5% de la superficie...

Si vous allez au Liban, la visite des forêts de cèdres vaut le détour...

Je propose aux libanais de lancer les traditions suivantes :
-
à tout nouveau né, on plante un cèdre qui porte son nom.
- chaque promotion qui sort d'une école plante un cèdre dans le jardin de l'école
...
Allô ?!

Retour vers la page d'accueil : Apprendre le libanais>>

jeudi, novembre 08, 2007

Leçon 57 - Lebanon, Liban, Libano, Lubnān...

D'où vient le nom de Liban ?

Le nom est ancien. Il est cité dans "l'épopée de Gilgamech" (2900 avant JC), dans la Bible, 71 fois dna l'ancien testament (source wikipedia) ...

Les libanais disent : lebnéne ! En arabe classique : Loubnane
Les langues sémitiques attachant plus d'importance aux consonnes (vous vous rappelez ?) le nom peut se résumer à :
LBNN
Les consonnes n'ont pas toujours été respectées lors des traductions :
- Dans l'égyptien ancien, on a retrouvé le nom sous la forme RMNN
pour le R ça va encore car R (roulé) et L étaient interchangeables (demandez à un Japonais !)
Un peut comme le u et le v en latin
Lemnéne ?
- l'anglais, OK ! : Lebanon !
- le français a fait sauter les 2 "N" à la prononciation) : Lib(an) = LB


Il semble que la racine "sémitique" du mot soit "LBN" qui regroupe plusieurs significations (lait, blancheur...). Ce serait lié peut-être à la neige qui recouvre les montagne (Pour ceux qui ne le savaient pas : il y a des stations de ski au Liban !).

La racine LBN est encore présente dans le dialecte libanais (et dans le monde arabe aussi) :
- labann : yaourt, lait caillé
- labné : sorte "fromage blanc" que l'on peut tartiner (après séparation lait caillé)
- labné kabkoubé : c'est le labné (de chèvre) que l'on a fait sécher et salées puis mis en boules conservées dans de l'huile d'olive
je vous raconterai plus tard comment en préparer...

Mais pourquoi tant de N ?
En libanais (pour les langue sémitiques je ne sais pas), "éne" se retrouve en terminaison pour :
- le "dual" : 2 maisons = bayténe, 2 voitures = siyyarténe, 2 livres = ktébéne (ktb, maktoub = écrit)
- décrire l'état de quelqu'un : verbe + éne : né3séne (pas de verbe équivalent en français, quelqu'un qui tombe de sommeil : "ensommeillé"), fehméne (de verbe comprendre, un "comprenant" = instruit, il maîtrise son sujet),

fhémétt ? = tu as compris ?
fhémté ? = tu-e as compris ?
féhémm ? = il a compris ?
fhémna ? = nous avons compris ?
fhémto ? = vous avez compris ?
féhmo ? = ils/elles ont compris ?

Chou fhemna ?

Retour vers la page d'accueil : Apprendre le libanais>>

lundi, septembre 17, 2007

Leçon 56 - Taxi ou Service ?

Tant que vous n'êtes pas monté dans un taxi au Liban, vous ne comprendrez pas la signification de l'expression "conduire comme un taxi libanais" !
La caricature (c'est une histoire vraie) : le chauffeur conduit à 200 à l'heure d'une seule main avec un plat de 7ommos sur les cuisses, vous raconte des histoires et se retourne de temps en temps car il veut vous voir de face...

Moi j'ai connu les vieilles Mercedes des années 60. Elles ont disparu car l'état a décidé dans les années 90's de les "moderniser". A mon avis, un ministre a dû recevoir un chargement de voitures dont il voulait se débarrasser... J'avoue que je n'ai pas suivi l'affaire de près mais je crois que quelqu'un a dû mettre la main sur ce marché de "leaders d'opinions"...

En tout cas, je suis un peu nostalgique de cette époque car ça donnait du charme je trouve.

Imaginez Londres sans les taxis londonniens !


Au Liban, vous devez choisir entre
- faire le trajet tous seuls ("Taxi")
- ou partager la voiture avec d'autres personnes ("Service")

Dans tous les cas, il faut marchander mais plus lorsque vous voulez être tous seuls ("taxi") à moins de tomber sur un "moderne" qui travaille au compteur. Sinon vous pouvez négocier un trajet précis et vous pouvez même le louer pour la journée ! Le prix d'un trajet est de l'ordre de 3€ (5000 LL).

A l'intérieur d'une ville, vous serez surpris par le niveau sonore. Vous n'arrêterez pas de sursauter à cause des klaxons : les Taxis sillonnent les rues sans compteur et klaxonnent pour alerter les passants sur le trottoir. Si vous n'êtes pas habitués, le klaxons étant synonyme de "danger", vous allez stresser un max ! Vous passez la journée à lever la main pour dire "non, merci". Vous remarquerez aussi lorsqu'il klaxonne qu'il a déjà d'autres passagers, donc il a déjà un projet de trajet. Il va vous demander où vous comptez vous rendre et ne vous emmènera que si ça l'arrange.

Ce qu'il veut c'est optimiser son trajet en emmener le maximum de personnes. C'est du "taxi en co-voiturage".

Vous imaginez l'économie d'énergie ? il faut imposer le concept aux accords de Kyoto)

Dans le cas de co-voiturage ("service"), le prix descend à 1000 LL par personne. Charge au conducteur de trouver d'autres passagers. S'il n'y arrive pas, vous aurez fait le trajet tout seul pour 1000 au lieu de 5000. Il peut essayer de demander plus, c'est pourquoi, n'entrez pas dans la voiture avant d'avoir fixé le prix de la course. Ex : je veux aller à "Hamra", c'est combien ?, il répond "1500", "non, 1000,...(silence)", "bon, montez". (1500 LL = 1$)

  • vous allez où monsieur ? = la wéne êstéze
    êstéze = maître d'école
  • je vais à tripoli = raye7 3a TrAbloss
    eh oui ! Tripoli (la vraie) c'est au Liban. La Tripoli de la Lybie s'appelle en arabe "tripoli de l'ouest".
    Pur moment de chauvinisme !
  • "Tripoli de l'ouest" = TarAbloss 'el gharb
  • ouest = Gharéb
    est = charé2
    nord = chméle
    sud = jnoub
  • Monte ! = Tla3
  • je suis monté = Tlé3ett
    tu es monté = Tlé3ett
    tu-e....= Tlé3té
    il...= Télé3
    elle.. = Tél3ett
    nous ... = Tlé3na
    vous ... = Tlé3to
    eux... = Tél3o
  • Combien ? = addéche ?
  • 2000 = alféne
  • non, mille = la222, alf
  • Bon... = Tayyeb
  • Vous êtes d'où ? = 7aDertak mên wéne ?
    7aDertak = "votre Présence"
    Signe de respect. C'est tellement utilisé que ce n'est pas aussi solennel que ça en a l'air.
  • je suis de Saïda = ana men SAYDA
  • c'est où ça ? = wéne haydé (celle-la) ?
  • quoi, tu ne sais pas où est Saïda ? = chou ? ma bta3reff wéne SAyDA
    le tu n'exite pas. N'ayez pas peur... Le vous c'est pour le pluriel.
    Les italiens ont-il copié sur les libanais ?
  • C'est dans le sud = bêl jnoub

Recherche de mots-clés : voyage à Kyoto, voyage à Tripoli

Votez pour ce blog au Weborama
Retour vers la page d'accueil :
Apprendre le libanais>>

vendredi, septembre 14, 2007

Leçon 55 - Les couleurs

En réponse à Alys, voici la liste des couleurs en libanais.

  • bleu = azzra2
  • blanc = ABYAD
  • rouge = A7marr
  • orange = Orange
  • jaune = ASSfArr
    le jaune d'oeuf = SAFAR
  • vert = Akhdar
  • Indigo = ke7
  • violet = laylaké
  • marron = bên
  • noir = asswad
  • gris = rmé
  • rose = zaherr

Le mot arabe pour dire "Couleur" est lawn (laoun). En libanais :

  • couleur = lone

mais quand le possessif intervient, on revient au mot d'origine :

  • ma couleur = law
  • ta couleur = lawnak
  • ta-e couleur = lawnek

Dans le dialecte Syrien, couleur se dit comme au Liban

  • couleur = lône

mais en insistant plus sur le "o". Mais les Syriens sont restés cohérents jusqu'au bout :

  • ma couleur = lôné
  • ta.. = lônak

Du coup, là où un libanais dira :

  • quelle est ta couleur ? = chou lawnak
    en syrie, on dira : éch lônak ?

D'où le fameux Shlônak ! très caractéristique du dialecte Syrien et qui est l'équivalent du"kifak" Libanais

Votez pour ce blog au Weborama
Retour vers la page d'accueil :
Apprendre le libanais>>

jeudi, septembre 13, 2007

Leçon 54 - Le couple

"Expressions de couples" :

  • Comment s'est passée ta journée ? = kif kén 'nharak
    (prononcer : kénenn harak)
  • Bof ! = ya3né
    ya3né = ça veut dire, c'est-à-dire
  • Qu'est-ce que ça veut dire ?= chou ya3né ?
  • Ca veut dire, pas très bien = ya3né, mêch ktir mni7
  • Au travail ? = bê chéghél ?
    dédoubler le "ch"
  • Oui = é
  • Quand est-ce qu'on se voit ? = émtann ra7 nchouf Ba3ed
  • quand tu-e veux = lamma baddek
  • tu-e me manques = mêchta2lek
  • tu me manques = mêchta2lak
  • ça te dis un resto ? = chou awlek bê MAT3amm ?
  • Qu'est-ce que tu as envie de manger ? = chou 7éb-ba téklé ?
  • comme tu veux = mêtéll ma baddak
  • chinois ? = Siné ?
    chine = SIne
    chinoise et pluriel = SIniyyé
  • japonais ? = YABAné ?
    japon = YABAne
    japonaise et pluriel = YABAniyyé
  • français ? = frênnsé
    française, français (pluriel) = frênnséwiyyé
    France = frane-ça
  • africain ? = afri-2é ?
    africaine ou africains = afri2iyyé
  • italien ? = telyéné ?
    italiens ou italienne = telyéniy
  • Je ne peux pas ce soir = ma bé2-darr 'el laylé
  • Conjugaison :
    Je peux = bé2-darr (prononcer de manière saccadée mais rapide "bé - e - darr")
    tu ... = bté2-darr
    tu-e... = bté2-daré
    il ... = byé2-darr
    elle... = bté2-darr
    nous... = mné2-darr
    vous... = bté2-daro
    eux... = byé2-daro
  • Qu'est-ce que tu veux faire alors ? = chou baddak ta3mell lakéne ?

Besoin d'autres expressions ? vos commentaires sont les bienvenus...

Votez pour ce blog au Weborama
Retour vers la page d'accueil :
Apprendre le libanais>>

mercredi, septembre 12, 2007

Leçon 53 - Les élections présidentielles Libanaises

Le Liban est une république. Le président est élu par le parlement (128 députés).
Mais saviez-vous les étrangers ont le droit de vote ?
Comme se plaisait à le répéter un ami (H.S.) : " En France, le président de la république est élu au suffrage universel. Au Liban, depuis l'indépendance (1943), le président est choisi par les pays voisins..."
Je m'arrête là parce que je me suis juré de ne pas parler politique dans ce blog.
En plus, les élections n'ont pas eu lieu. L'assemblée convoquée le 25 septembre ne s'est pas réunie : "Il n'y avait pas un consensus sur un président..." donc il n'y a pas eu de vote.
  • élections = êntikhabéte
  • où allez-vous ? = la wéne ray7ine
  • nous allons voter = ray7ine nenkheb
  • J'ai voté = êntakhabett
    tu as ... = êntakhabett
    tu-e ... = êntakhabté
    il ... = êntakhab
    elle ... = êntakhabett
    nous ... = êntakhabna
    vous ... = êntakhabto
    eux ... = êntakhabo
  • Pour qui tu as voté = mine 'êntakhabett
    mot-à-mot : qui tu as voté ?
  • république = jomhouriyyé
  • la république libanaise = el jomhouriyyé 'l lêbnaniy
  • tu es libanais ? = enta lêbnéné ?
  • tu es libanaise ? = enté lêbnaniyyé ?
  • vous, les libanais... = ento 'l lêbnaniyyé ...
  • nous, quoi ? = ne7na chou ?
  • qu'est-ce que tu veux toi ? = chou baddak wla !
    wla : n'a pas de sens précis mais impoli si on ne connaît pas la personne ! Ca véhicule une menace !
    Ethymologiquement, ça doit venir de l'impératif "regarde" i.e. "Attention", "prends garde"
    Ca peut s'utiliser entre amis pour un reproche gentil : "wla, pourquoi t'as fais ça ?"
    En début de pharse, on peut dire "wlak" (wlak pourquoi t'as fais ça ?")
    A une fille : wlék !
  • je ne veux rien = ma baddé chi
  • je disais ça comme ça = kênett 3am oula heik
    mot-à-mot : je la disais comme ça
  • "alors, ne la dis pas la prochaine fois" = é ma t2oula 'l marra 'tténié
Votez pour ce blog au Weborama
Retour vers la page d'accueil :
Apprendre le libanais>>

mardi, septembre 11, 2007

Leçon 52 - La guerre du Liban

Non. Je ne vous raconterai pas aujourd'hui l'histoire de la guerre du Liban. C'est un peu long.

Mais j'ai trouvé que c'est une bonne introduction au thème de la leçon tournant autour des disputes. J'ai connu au Liban certaines disputes qui durent depuis des générations, ou les familles ne se parlent plus...alors que ça a débuté par un petit truc tout bête entre les grands-parents :
- "il m'a regardé de travers",
- "il s'est arrêté en bas de chez moi, il n'est même pas monté me dire bonjour, walaww !"
- "il est passé avec son baklawa, il ne m'a même pas dit 'tfaddalé' "
- etc.
J'exagère un petit peu. Juste un petit peu.

Sur ce thème, les expressions idiomatiques ne manquent pas (la signification est donnée en fin de leçon) et je les trouve bien rigolottes :
- ma tête ne me porte plus de lui
- mon oeil sur toi et sur lui
- je vais compter Dieu ne l'a pas créé
- va daller la mer
- casse le malheur avant que ne monte le lait des nomades
- ...

  • Problème = machkal
    Ce mot s'utilise dans la cas d'une mésentente entre personnes, voire une bagarre.
    Certains "aiment les problèmes (se bagarrer)" = bi7ebbo 'l machékel

    S'il s'agit d'une chose, on dira :

  • Y'a-t-il un problème si ... ? = Fi 2êchkéle 2êza
    mais on peu bien-sûr dire : fi machkal 2êza
    (...rappel : le 2 c'est pour vous empêcher de faire la liaison avec le mot d'avant...)
    y'a-t-il un problème si...
    ....si j'utilise ta voiture ? = êza bêsta3mel siyyartak ? (siyyartek à la fille)
  • Il veut la bagarre = baddo ymachkéla !
    ou "Il veut me faire la bagarre (avec moi) " = baddo ymachkéla ma3é !
    mot-à-mot = "il veut la problémiser !" ou "Il veut la problémiser avec moi !"

    je veux la problémiser... = baddé machkéla
    tu veux... = baddak 'tmachkéla (faire la liaison "ket"
    tu-e... = baddek 'tmacheklia
    il ... = baddo 'ymachkela
    elle... = badda 'tmachkela
    nous... = baddna 'nmachkela
    vous... = baddkonn 'tmacheklouwa
    eux... = baddonn 'ymacheklouwa
  • ce n'est pas ton affaire = enta ma dakhalak
    pour une fille = enté ma dakhalek
    vous : ento ma dakhalkonn
    dans le sens : ne te/vous mêle/z pas de ça.
    Mais ça peut s'utiliser pour dire:
    j'y suis pour rien = ana ma dakhal
  • On reviendra plus tard sur l'éthymologie de ce mot (leçon "au secours").

  • ne me parle pas comme ça ! = ma te7kiné heik !
    comme ça = heik
    certains disent "heyk"

  • Il dit que tu es fou = bi-2oul ennak majnoun

    Expressions idiomatiques :
  • qu'est-ce que tu parles ? = chou 3am te7ké ?
    Signification : c'est incroyable ! Non, tu rigoles !
  • ô mon oeil sur toi-e et sur lui = ya 3ayné 3layké wé 3lé
    Signification : Vous êtes magnifique tous les deux (mais avec beaucoup d'ironie), vous n'êtes pas très fûtés ! Vous n'avez pas été très intelligent sur ce coup !
    Ca peut s'utiliser "ô mon oeil sur toi et sur ta voiture" : ya 3ayné 3leik wou 3ala siyyartak, si je veux me moquer de son achat
    il me menace de venir avec la police => ya 3yné 3leik wou 3al bolice
  • je vais compter dieu ne l'a pas créé = baddé 2é7sobb alla ma khala-2o
    je vais ...... ne t'a pas créé = baddé 2é7sobb alla ma khala-2ak
    Signification :
    je vais m'occuper de son cas,
    ou
    je vais lui faire la peau
  • Basta ! = bass
    ou : khalass
  • "Ecoute !" se dit souvent "Regarde" en libanais = leik !
    à la fille =layké ! (laille ké)
  • ma tête ne me porte pas = racé mêch 7émelné
    signification :
    je ne suis pas d'humeur !
    ou
    ma tête ne me porte plus = racé ma 3ach 7émelné
    signification : je suis à bout, je ne supporte plus !

    ma tête ne me porte plus de lui
    = racé ma 3ach 7émelné menno
    signification : je ne le supporte plus !
  • casse le malheur avant que ne monte le lait des nomades, hah ! = ksor 'chcharr (ksorechar) abel ma yeTla3 7alib 'nnawar, ha !
    du verbe "casser" = kaçar
    avant que = abel ma
    verbe "monter" = Télé3
    signification : "fais une trêve/trouve un consensus" ou "arrête d'envenimer les choses avant qu'il ne soit trop tard" ou "avant que je ne m'énerve pour de bon".
  • va daller la mer = rou7 BAlleTT 'el Ba7ar
    verbe "aller" = ra7
    mer = Ba7ar
    significations possible : "va paître" "va et ne reviens pas (puisque ça prend du temps daller la mer)" et ça peut sous-entendre "continue à aboyer, cause toujours"

    peu s'utilser aussi à propos d'une personne qui n'est pas présente
  • qu'il aille daller la mer = yrou7 'yballet 'el Ba7ar
    signification : qu'il aille se faire voir... mais en n'utilisant pas de mots grossiers
    ou
    qu'il fasse ce qu'il veut, il n'arrivera à rien
  • arrache-toi de mon visage = n-2élé3 3ann wéjjé
    signification : "dégage... (de mon champs de vision)", "je ne veux plus te voir"
  • (quelqu'un) au sang lourd = t-2il 'ddamm
    signification :
    il est lourd !
  • il a senti son sang = 7ass 3a dammo
    signification : il a senti qu'il gênait

    J'étais très enervé (kenet mnarfazz ktir). Heureusement qu'elle était là :
  • elle m'a calmé mes nerfs = rawwa2etlé a3sabé
    signification : elle m'a calmé !

    Elle m'a dit (aletlé):
  • ne porte pas un souci = Ma te7mol hamm
    Signification = Laisse-tomber ! Ne t'énerve pas ! oublie cette histoire, ne porte pas ton souci comme un fardeau...

    Je lui ai répondu :
  • Comme mon pied ! = metell éj
    Signification = je m'en fous comme la dernière de mes chaussettes !
    Une autre version grossière existe, utilisant un autre membre du corps.
    Il suffit pour cela de remplace le "j" par "y"

Votez pour ce blog au Weborama
Retour vers la page d'accueil :
Apprendre le libanais>>

lundi, septembre 10, 2007

Leçon 51 - Un libanais énervé ?

Le mot libanais pour dire énervé dérive du même mot français "nerveux" ou anglais "nervous".

Le mot s'est transformé un petit peu pour devenir "narfouz". Un "narfouz" c'est quelqu'un qui s'énerve facilement.

Le verbe est devenu "narfaz".

  • je me suis énervé = narfazett
  • tu t'es.... = narfazett
  • tu-e... = narfazz
  • il s'est... = narfaz
  • elle... = narfazett
  • nous... = narfazzna
  • vous ... = narfazzto
  • eux... = narfazo

Au présent, ça donne :

  • je m'énerve = 3am narfezz
  • tu... = 3am betnarfezz
  • tu-e... = 3am betnarefzé
  • il.. = 3am benarfezz
  • elle... = 3am betnarfezz
  • nous... = 3am men-narfezz
  • vous... = 3am betnarefzo
  • eux... = 3am benarefzo

Pour décrire l'état de quelqu'un d'énervé, on dira "mnarfazz"

  • pourquoi tu es énervé ? = leich mnarfazz ?
  • va t'enerver tout seul = rou7 narfezz la wa7dak
    autrement dit : laisse-nous tranquilles, tes états d'âme on s'en fout
  • laissez-moi, je suis énervé = trekouné ! mnarfez !
  • je suis fâché contre toi = ana ze3léne mennak
  • ç'est énervant = chi binarfezz !
  • tu es en train de m'énerver = 3am betnarfezzné !
    tu-e ... = 3am betnarefziné !
  • tu me tapes sur les nerfs = 3am bet3assebné
    tu-e...= 3am bet3assbi

    Et pour finir, un expression idomatique pour dire "tu m'as agacé":
  • Sammaytellé badané ! = tu m'as empoisonné le corps (mon corps)
    samm = poison
    à la fille, on dira = sammaytilé badané !

Votez pour ce blog au Weborama
Retour vers la page d'accueil :
Apprendre le libanais>>

vendredi, septembre 07, 2007

Leçon 50 - J'apprends le libanais

  • J'apprends le libanais = 3am bét3allam lebné
    tiens c'est proche de l'anglais "lebanon"
    Liban = Lebnéne

  • Où est-ce que tu l'apprends = wéne 3am tet3allamo ?
    j'apprends = 3am bet3allam
    tu apprends = 3am tel3allam
    tu-e apprends = 3am tet3allamé
    il apprend = 3am yet3allam
    elle apprend = 3am tet3allam
    nous... = 3am net3allam
    vous.. = 3am tet3allamo
    eux ... = 3am yet3allamo
    où est-ce que il apprend le libanais = wéne 3am yet3allam'ellebné

  • Je l'apprends sur internet = 3am bet3allamo 3al 2internet

  • Qu'est-ce que tu sais dire ? = chou bta3réf 't2oul ?

  • Je sais faire des phrases simples = ba3ref 2oul mal baçita
    phrase = gemlé, au pluriel, ça devient "gémal"
  • je ne peux pas vous donner une règle pour le pluriel pour l'instant... Souvent il n'y a pas de règle

  • Comment dit-on en libanais "j'étudie" = kif bi 2oulo bel'lebnéné...

  • Je suis étudiant (j'étudie) à Paris = 3am bedross bê barize
    3am bedross
    tu : 3am tedross
    tu-e :3am tedersé
    il : 3am yedross
    elle : 3am tedross
    nous : 3am nedross
    vous : 3am tederso
    eux : 3am yederso

    Rappelez-vous, de la même racine "d-r-s" on trouve :
  • Ecole = madersé
  • en arabe littéraire = madrassa

  • Etudiant = telmize

  • et toi ? = w enta (garçon) w enté (fille)
    prononcer : wou-2enta, wou-2enté

  • moi, je travaille = ana 3am bechtghell
  • tu : 3am techtghell
    tu-e : 3am techteghlé
    il : 3am yechtghell
    elle : 3am techtghell
    nous : 3am nechtghell
    vous : 3am techteghlo
    eux : 3am yechteghlo

  • travail = cheghl ou cheghel
  • ton travail = cheghlak

  • Expressions :
    "Ce n'est pas ton affaire" : hayda mech cheghlak
    "mêle-toi de ce qui te regarde" : chouf cheghlak
  • Qu'est-ce que tu fais comme boulot ? = chou 3am techtghel ?
  • ou :
    chou cheghlak ?

  • Je travaille dans un restaurant = 3am bechtghell bê mat3am

  • Je suis ingénieur = ana m-handess
    prononcer : anamm --- handess
  • médecin = 7akim (ou TABIB)
  • J'étudie la médecine = 3am bedross 7ekmé (ou TOBB)
Retour vers la page d'accueil : Apprendre le libanais>>

jeudi, septembre 06, 2007

Leçon 49 - Un peu de verbes

Merci pour toutes vos suggestions. Ca me donne quelques orientations pour les prochaines leçons.

Commençons par un rappel sur la conjugaison :

Lorsque l'on parle d'un projet futur, ou d'une action au présent mais qui va se prolonger encore dans le temps, le libanais utilise souvent le participe présent
verbe "aller" : (moi allant, toi allant, toi allant...)
- je : ana rayé7 (raillé7)
- je (fille) : ana ray7a
- tu : enta rayé7
- tu (e) : enté ray7a
- il : houwwé rayé7
- elle : hiyyé ray7a
- nous : ne7na ray7ine
- vous : ento ray7ine
- ils/elles : henné ray7ine

ce qu'il faut retenir
une fois que vous avez repéré les voyelles importantes (ici r-y-7) :
le masculin singulier : ryé7
le féminin singulier : ry7
a
le pluriel = ry7ine

Sur le même principe, on peut composer le verbe "faire" : 3émel (3-m-l). Notez bien la construction en mode simplifié :
3émél, 3émla (fille) ou 3émlé, 3émline (pluriel)

  • qu'est-ce que tu fais aujourd'hui ? = chou 3émel 'el yom
  • qu'est-ce que vous faîtes aujourd'hui ? = chou 3émline 'el yom
  • nous allons à Beyrouth = ray7ine 3a bayroute
  • qu'est-ce que vous allez faire ? = chou ray7ine ta3emlo ?
    mot-à-mot : qu'est-ce que (vous) allant faîtes

Effectivement, le verbe "faire" se conjugue au présent

  • je fais : ba3mel
  • tu : ta3mel
  • tu-e : ta3mlé
  • il : ya3mel
  • elle : ta3mel
  • nous : na3mel
  • vous : ta3mlo
  • eux : ya3mlo
  • nous allons rendre visite à Nicole = ray7ine na3mel zyara la Nicole
    mot-à-mot : faire une visite à Nicole
  • vous ne voulez pas "visiter As3ad" aussi ? = ma badkonn tzouro ass3ad kaméne
    "visiter une personne" en libanais, c'est lui rendre visite...
    je visite (suis en train de) = (3am) zour
    tu ...: (3am be)tzour
    tu-é... : (3am be)tzouré
    il... : (3am bi)zour
    elle... : (3am be)tzour
    nous... : (3am m)nzour
    vous... : (3am be)tzouro
    eux... : (3am bi)zouro
  • non, nous n'avons pas le temps = la2 ! ma 3enna wa2ett ("oua ête")
  • moi j'ai une idée = ana 3endé fekra
  • chou hiyyé ? = quelle est-elle ?
  • ma baddé ellak = je ne veux pas te dire
    je dis = oul
    tu... = t2oul
    tu-e...= t2ou
    il ... = y2oul
    elle.. = t2oul
    nous... = n2oul
    vous ... = t2oulo
    eux... = y2oulo
    ---
    à un garçon :
    je te dis = ellak (d'autres pays du moyen orient disent "oullak")
    il te dis = y2ellak ("oullak")
    elle te dis = t2ellak
    nous = n2ellak
    eux = y2eloulak ou y2ouloulak
    à une fille :
    je te dis : ellek
    il ...y2ellek
    elle ...t2ellek
    nous... n2ellek
    eux... y2eloulek
    à moi :
    tu... t2ellé
    tu-e... t2eli
    il... y2ellé
    elle... t2ellé
    vous... t2eloulé
    eux... y2eloulé
    -
  • non, tu vas me dire = la2, baddak t2ellé
  • allez ! = yalla
  • quelle est ton idée = chou fekertak ?
  • idée = fekra
  • un instant, je réfléchis = la7Za, 3am fakker
    idée et réfléchir ont la même racine : f-k-r
  • je réfléchis (suis en train de) = (3am) fakker
    tu... = (3am be)tfakker
    tu-e... = (3am be)tfakkré
    il... = (3am be)yfakker ou 3am bifakker
    elle... = (3am be)tfakker
    nous... = (3am me)nfakker
    vous... = (3am be)tfakkro
    eux... = (3am be)yfakkro ou 3am bifakkro
  • réfléchis ! = fakker
  • réfléchissons ! = khallina nfakker
  • réfléchissez ! = fakkro
  • moi je vais dormir = ana raye7 néme

Votez pour ce blog au Weborama
Retour vers la page d'accueil :
Apprendre le libanais>>

mercredi, septembre 05, 2007

Leçon 48 - Le routard au liban

Je suis parti en vacances début août et là où j'étais (ce n'était pas au Liban) je n'avais malheureusement pas de connexion internet. Je n'ai donc pas pu publier la leçon que j'avais promise à Celine concernant les expressions utiles pour le routard : où se loger, manger, dormir...
  • tu connais un bon hôtel ? = bta3ref chi Otel mni7 ?
    au garçon : bta3ref ?
    à la fille : bta3érfé ?
    vous : bta3erfo ?
    on peut dire aussi : bta3reflak chi Otel mni7 ?
  • qui soit sympa et propre ? = ykoun khafif wé NDif
    mot-à-mot : "léger" et propre
    il faut entendre "léger" comme l'inverse de "lourd" (pensez à quelqu'un de lourd !!!) mais pour les choses.
    "khafif wé NDif" s'utilise toujours pour désigner quelque chose de simple, modeste, pas trop clinquant
  • et qui soit bon marché ou pas cher = wé ykoun rkhiiss
    (r roulé)
  • chambre = OUDA
  • je cherche une chambre = 3am fattech 3a OUDA
  • avec douche = ma3 douche
  • où est-ce que tu me conseilles de manger = wéne btensa7ékol
  • tu connais un bon resto ? = bta3ref-lak chi MAT3am mni7 ?
    lak = pour toi
    sous-entendu : que tu te conseillerais toi-moi ?
    fille = bta3erfi-lek
    vous = bta3erfou-lkonn
  • chou baddak tékol ? = qu'est-ce que tu veux manger ?
  • j'ai envie de manger du falafel = 3a béékol faléfel
    j'aimerais = 7ébéb (même racine que 7abibé = mon amour)
    c'est mon amour le falafel = ana 7abibé-l faléfel
  • café = ahwé
    déjà vu... café <= cawa <= cahwa (arabe) => ahwa (+simple) => ahwé
    c'est à la fois la boisson et là où on le boit...
  • Combien coûte ce savon? = addéche hass-sabouné ?
    addéche = combien, coûte est sous-entendu...
  • Combien coûte la chambre par jour ? = addéche el OUDA 3al-laylé ?
    mot-à-mot = à la nuit
    du mot arabe "layl" qui a donné le prénom "layla"/"leïla"
  • non, c'est trop cher ! = la2 ! ktir ghélé !
  • c'est la première fois que je viens chez toi = haydé awwal marra bêjé la 3endak
  • tu vas me faire un prix spécial ! = baddak ta3mellé sé3er khsoussé!
    sé3er = prix

Votez pour ce blog au Weborama
Retour vers la page d'accueil :
Apprendre le libanais>>

mardi, septembre 04, 2007

Leçon 47 - Faire de la politique

La politique !
  • politique = siyéssé
    Il [s'y essaie] à la siyéssé

Un sujet délicat qui passionne les libanais.
  • Ne parlez pas politique à l'école, fiston != ma te7ko siyéssé bêl madrassé ya mAma ! (ou ya BABA)
    disent les parents aux enfants.
    En effet, la maman peut interpeler son fils ou sa fille en disant "MAMA"
    Le papa aussi ... "BABA".

    notez la construction de :
  • école = madrassé (m d r s)
    là où on donne des leçons
  • leçon = dars ou daress (d r s)

Pourtant, la politique occupe 90% des conversations lors des visites (cf. leçon 48).
Et pour peu que les gens ne soient pas du même camp, la tension monte et le ton aussi.

Les uns supportent un parti :
  • parti = 7ezb ou 7ézéb
  • Le "hezbollah" = 7ézb Allah = parti de Dieu
  • Le parti communiste = 'l 7ezb ech-chouyou3é
  • communiste = chouyou3é
  • de droite = yaminé
    Yamina est de droite ?
  • de gauche = yassaré
    Yasser est de gauche
Pour dire :
  • à ma droite = 3a yaminé
  • à ma gauche = on peut dire "3a yassaré" mais on préfère "3a chmélé"
Beaucoup supporte une personne. Les uns seront pro-7arirê (Hariri), les autres pro-Ga3ga3 (Geagea), d'autres pro-3awn (Aoun) ou pro-Joumblat.
  • Toi t'es pour qui ? = enta ma3 mine ? (avec qui)
  • je suis pour... personne = ana mêch ma3 7ada
  • ils sont tous pareils = kêllon mêtel BA3eD
  • ils sont tous plus nuls les uns que les autres = kêllon ADrAB mênn BA3eD
  • Ne parlez pas politique SVP = ma te7ko siyéssé êza bta3emlo ma3rouf
  • ma3rouf = une bonne action
  • êza bta3emlo ma3rouf = SVP = si vous faites un bonne action

Retour vers la page d'accueil : Apprendre le libanais>>

samedi, septembre 01, 2007

Leç. 46 - En réponse à Céline...

A peine avais-je publié la leçon 45, qu'un commentaire de "Celine" me parvient. Comme je suis toujours connecté, je m'empresse de le transcrire et voilà donc 2 leçons pour le prix d'une.
  • 3azim! = Grandiose !
    Great ! en anglais.

    waw ! super !
  • Une nouvelle leçon! = dars jdid
  • Merci beaucoup ! = merci ktir élak !
  • j'aime beaucoup parler libanais = bhebb ktir ê7kê lebnéné !
  • je pars au Liban bientôt = ana ray7a 3a lebnéne aribann!
  • yeslamo = une façon de dire Merci
    mot-à-mot : "qu'ils soient préservés (tes mains)"
    même origine (s l m) : salémé = sécurité, salam =paix (qui rejoint la notion de sécurité)
  • bessalémé ! = une façon de dire "bon voyage"
    mot-à-mot : (pars) en sécurité !

Désolé Céline, je n'ai pas compris la dernière phrase ;-)

vendredi, août 31, 2007

Leç. 45 - Enregistrements

Plusieurs personnes m'ont demandé s'il était possible d'avoir en plus des leçons des enregistrements pour avoir aussi la bonne prononciation.

Je suis en train de chercher un moyen simple d'ajouter des sons et un endroit pour les stocker. Il paraît que les podcasts le permettent. Je continue à me renseigner. Si quelqu'un connaît bien, je suis preneur de suggestions.

  • Son = Sôte ou SAwt (SAout)
  • Image, photo = Soura
    au pluriel, Souar
  • Lorsque une télé est mal branchée et qu'il n'y a ni image ni son, on dit :
    = ma fi la Sôte w la Soura
    mais c'est devenu aussi une expression pour se moquer de quelqu'un qui n'est pas beau et dont la voix ou la conversation est désagréable :
    Q : Comment tu les trouves ? R : la Sôte w la Soura
  • A quoi tu ressemblais lorsque tu étais enfant ? = kif kênêt enta wê zghir ? (kênté enté w zghiré, pour une fille)
    mot-à-mot : Comment tu étais toi et (en étant) petit ? le verbe être est sous-entendu...
  • J'ai un album = 3endé Album
  • avec mes photos quand j'étais petit = ma3 Souaré ana wê zghir
  • Regarde cette photo ! = chouf (ou lék) haydé 'ssoura
  • et ta voix ? = w Sawtak ?
  • tu as un enregistrement ? = 3endak têssjil
  • non, je n'avais pas de magnétophone = ma kéne 3endé msajjj
  • Enregistre ! = sajjel (consonnes importantes : s j l)
  • fais-vite ! = 3ajjel (pour une fille : 3ajjlé) (3 j l)
  • il faut que je sois à la maison avant 20h pour enregistrer Desperate Housewives ! = lézem koune bêl béte abel 'essé3a tméné la sajjel Desperate Housewives !
  • C'est quoi Desperate Housewives ? = chou hayda... ?
  • C'est une série télé = hayda mousalsall (s l s l)
    écoutez bien le son des consonnes "s l s l". Il porte l'idée d'une répétition : "série" ou "enchaînement"
    le collier = sêlséle (car c'est souvent un ensemble de maillons)
  • pas étonnant alors que le mot pour désigner
    épisode
    maillon
    boucle-d'oreille
    boucle
    cercle
    soit le même = 7al-2a
    Au pluriel = 7al-2éte
  • Des boucles d'oreilles en général se dit = 7ala2
    Dans une bijouterie "vous avez des boucles d'oreilles" = 3endak 7ala2

Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

jeudi, août 30, 2007

Leç. 44 - Le "7emmém"

Le titre ne vous rappelle rien ?


Eh oui, on parle bien du "Hammam".


Au Liban, ça se prononce "7êmmém".
En plus du "hammam" traditionnel, ce terme désigne communément la salle-de-bain ou les WC. Les "hammams" ne sont presque plus utilisés de nos jours.

  • Où sont les toilettes ?
    Un libanais dira : wén el 7emmém
    ou : wén 'ett-toilettes ?

  • Où est-il ? = wayno ? (ouaillno)
    pour elle : wayna ?

  • Dans la salle de bain. Il prend sa douche : bêl 7emmém. 3am yékhod "douche"

    Conjugaison du verbe "prendre" au présent
    moi : 3am békhod
    tu : 3am tékhod
    tu-e : 3am tékhdé
    il : 3am yékhod
    elle : 3am tékhod
    nous : 3am nékhod
    vous : 3am tékhdo
    ils-elles : 3am yékhdo

Mais il n'y a pas toujours eu des douches. Dans certaines maisons anciennes, il n'y en a d'ailleurs pas.
On va retrouver dans la salle de bain une sorte de bassine ou on va mélanger eau chaude et eau froide et depuis laquelle on va puiser de l'eau avec un récipient pour se le verser sur la tête.

On dit alors "je prends un 7ammam" ou "je me hammame" :

  • Je me lave = 3am bett7ammam

Si je remplis la baignoire = Banio, je vais dire :

  • je prends un bain = 3am ba3mel banio
    mot-à-mot : je fais une baignoire

Mais avant de se rincer, il faut déjà se savonner :

  • le savon (la matière) = SaBoune
    le mot est d'ailleurs d'origine arabe. Les espagnols prononcent le v et le b de la même manière.
    En italie, le mot est "sapone"
  • je me savonne les mains = 3am Sawbenn êdayyé
  • je me savonne le corps = 3am Sawbenn jesmé
  • Si je fais un champoing, je vais dire : 3am ba3mel chAmpo

et à la fin, il faut

  • une serviette = manechfé ou mannchfé
  • ma serviette = mannchefté
    La [Mannshaft] utilise [mannchefté]
    de serviette dérive aussi un verbe :
  • je me sèche = 3am bettnach-chaf
    ou
    3am nach-cheff 7élé (je séche moi-même)

Votez pour ce blog sur Weborama
Retour vers le blog :
Apprendre le libanais>>

mercredi, août 29, 2007

Leç. 43 - Nchalla

Un type me demanda un jour : "que veut dire Nchalla ?". "Si Dieu le veut" répondis-je. "Ah bon ?" me dit-il, "je croyais que ça voulait dire "non" car chaque fois qu'un de mes clients libanais me dit "Nchalla" je crains le pire...".



Au-delà de cette anecdote bien réelle, "Nchalla" peut revêtir deux significations. Les deux sont d'origine culturelle :

- au moyen-orient, pour ne pas vexer quelqu'un en lui disant "Non !", on va préférer la notion de NPS = "Non Presque Sûrement" = Nchallah, autrement dit : "si ça revenait à moi, je te dirais "non" mais Dieu peut en décider autrement". Ca lui laisse un espoir, l'espoir d'un miracle, et l'espoir fait vivre...

- certaines personnes très pieuses rajoutent "nchalla" à la fin de chaque affirmation comme si elles craignaient d'offenser "le créateur". Une caricature bien répandue de ce comportement raconte qu'un prof de math enseignait la géométrie de la manière suivante : "Deux droites parallèles ne se rencontrent pas... sauf si Dieu l'autorise (êlla bi izhni 'llah). Et si jamais elles se rencontraient, alors : il n'y a de puissance que par Dieu" (la 7awla wa la quouwwa êlla bêllah)



Pour rester dans le verbe vouloir, un petit rappel :

  • Je veux = baddé

  • Qu'est-ce que tu veux ? = chou baddak ?

  • dis-moi ! = êllé (à un garçon)
    êlilé ! (à une fille)

  • chou kênett baddé êllak ? = qu'est-ce que je voulais te dire ?
    dans le sens : je voulais te dire quelque chose, je ne me rappelle plus...
  • qu'est-ce que tu voulais me dire ? = chou kênett baddak 't-2ellé ?
  • Je ne sais pas. J'ai oublié = ma ba3reff. Nsite
  • dis ! = oul
    dis (e) ! = ou
    dites ! = oulou !
  • rappelle-toi = tzakkar !
  • Ah oui ! je me rappelle = An, é ! tzakkarett
  • Dimanche, on fait un pique-nique = el a7ad, 3émline pêknêk
  • youpi ! = yaaaaaay (yaille)
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

mardi, août 28, 2007

Leç. 42 - La fête des mères

En France, dimanche dernier, c'était la fêtes des mères.
En effet, la loi française fixe cette fête au dernier dimanche de mai sauf si cette date coïncide avec la Pentecôte auquel cas, c'est le premier dimanche de juin.

Au Liban, la fête des mères est fêtée avec l'arrivée du printemps.
Donc tous les ans, c'est le ... 21 mars.
  • fête = 3id
  • fête des mères = 3id el 2omm
    (fête de La mère)
  • mon anniversaire = 3id milé
    (fête de ma naissance)
    en effet :
    miléde = noël ---> natalité ---> naissance
    la fête de Noël
    se dit = 3id el miléde (fête de La Naissance)

  • je vous invite à mon anniversaire = 3ézemkonn 3a 3id milé
  • où est-ce que tu vas faire ton anniversaire ? = wén ra7 ta3mel 3id milédak ?
  • je ne sais pas encore = ma ba3ref ba3ed
  • soit à la maison = ya bêl béte
  • comme l'année passée = mêtl' essêné 'l maDyé
    année = sêné
  • soit au restaurant = ya bêl maT3am
  • Joyeux anniversaire = 3id sa3id
    mais il y a d'autres expressions :
    à la centième (sous-entendu "que tu vives jusqu'à 100 ans") = 3a 2bél mite
    pour les autres fêtes annuelles :
    que ça se renouvelle sur toi... = nchalla byi3ad 3leik
    dans le sens de "que ça continue tous les ans" = nchalla 3a 2bél kêll sêné

Bonne fête à toutes les mamans !

Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

lundi, août 27, 2007

Leç. 41 - La visite (4)

  • S : mais avant tout qu'est-ce que tu bois ? = bass abel kell chi, chou btechrab ?
  • K : N'amène rien, je suis au régime = ma tjib chi, 3am ba3mell réjime
    mot-à-mot dit "je fais un régime" : erreur classique des libanais en français.
  • S : tu "feras régime" demain mon cher = bta3mel régime boukra 7abibê
  • K : Je ne rigole pas... viens ici ! je vais me fâcher contre toi ! = mêch 3am bemza7 ! ... ta3 la hone ! ra7 ez3all mennak !
    Tout ça en le retenant par le bras bien sûr...
  • S : J'ai : du seven-up, du coca, du miranda ... = 3endé : seven 2app, coca, miranda
    "Miranda" : c'est une sorte de Fanta libanaise, très chimique, couleur orange fluorescent qui reste sur les lèvres et que tous les enfants adorent.
    Prononcer : mi-rane-da ("a" et non "an")
  • K : rien, rien, rien... = ma chi, ma chi, machi...
  • S : Bon ! au moins du café et un peu de patisserie ! = Tayyeb ! 3al 2alilé ahwé w(é) chwayyett 7élo !
    (Samir se résigne)
    alil = peu, ktir = beaucoup, chwayy (prononcer "chouaille") = un peu ("un chouilla" en français)
  • K : ne fais pas de café. Je ne bois pas de café = ma ta3mel ahw& ! ana ma bêchrabb ahwé
  • S : Ô Frangin ! MOI je veux boire du café = ya khayyé ! ana baddé échrabb ahwé
    On utilise souvent en interjection "Tonton" (ya 3ammé) ou "Frangin" (ya khayyé) sur le ton de "saperlipopette !". On est excédé mais contre quelqu'un qu'on aime.
  • K : Ah ! Bon ! ok ! Si tu vas en faire "je te tiendrai compagnie" = An ! Tayyeb! okké ! mên séyrak
    qui veut dire : "je boirai avec toi" mais qui sous-entend "je fais ça pour toi, moi je n'avais pas vraiment envie de boire du café..."
    Ces expressions et comportement sont bien ancrés dans les usages et les gens les utilisent mécaniquement la plupart du temps. Mais certains l'ont bien intégré dans l'éducation de leur enfants du u genre "lorsqu'on va chez des gens, il ne faut pas se ruer sur la nourriture, montrer qu'on a faim !"
    "Si on te sert un coca, tu laisseras toujours un fond dans le verre (entre le quart et la moitié) pour montrer qu'on ne manque pas de coca à la maison..."
    Je connais même quelqu'un qui lorsqu'il était invité à dîner par exemple, mangeait chez lui avant d'y aller de peur de se ruer sur la nourriture comme un affammé !
    il mangeait comme un affammé ! = kéne 3am yékol mêtl el hefyéne
    Inutile de vous dire que je vidais mon verre jusqu'à la dernière goutte...
  • S : Maintenant, ma femme va me demander "qu'est-ce que tu as servi à Samir ?" = halla2 marté ra7 t2ellé "chou dayyafto la Samir"
  • Si je lui dis : "rien" elle va "maudir mon harem" (càd : gronder) = êza b2ella "ma chi", ra7 tel3ann 7arimé

Votez pour ce blog sur Weborama
Retour vers le blog :
Apprendre le libanais>>