Un son bref mais qui est lourd de sens. Il indique généralement un profond sentiment d'exaspération.
On peut aussi allonger le i et marquer une pause avec ce qui vient après. Exemple :
- Oh là là ! ... comme il est lourd = Yiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii ! ma ass-a-lo
Mnémotechnique : Imaginer que vous faîtes tomber un ["As à l'eau].
Qu'il est lourd ! Il se prend pour un As !
- Lourd (dans le sens insupportable) = sa-2iiiil
Lourd (dans le sens poids) = t'-2iiiil
mais on peut tout à fait l'utiliser comme sa-2iiil : Yiiiii ! ma att-a-lo (hâte à l'eau : très lourd)
on peut aussi dire : - Yiiiiiiiiiiii ! Ma assmako
mot-à-mot : Oh là là ! Comme il est épais !
Quelqu'un qui est lourd, on dit en libanais qu'il a le "sang lourd" - Ya Allah chou t'2iiil 'ed damm
Mon Dieu comme il est lourd !
Damm = Sang
=> t' iiil ed-damm = lourd du sang (mot-à-mot)
- Yi !
Au choix :
ça va pas ! Qu'est-ce que tu racontes ?
(résultat inattendu) : yé !
Mer-- ! (yiiiiiiiiiiiiiiiiiii)
On arrive alors à la deuxième parti dakhlak !
L'origine de ce mot en arabe vient de : dakhil = prisonnier !
Dakhlak éthymologiquement veut dire : je suis ton prisonnier (i.e. laisse-moi la vie sauve)
De nos jour, dans le langage parlé, on l'utiliser comme un appel au-secours
- Dakhelkonn ! : Sauvez-moi (ethymologiquement : je suis votre prisonnier)
- Dakhak, chou fii 3at-telfeziooon 3achiyyé ?
Hé dis, qu'est-ce qu'il ya à la télévision ce soir ?
Mais... pour finir.... lorsqu'on combine les 2 parties de cette leçon ça donne une expression des plus moqueuses au Liban :
- Yi dakhlak !
Oh là là, tu me fais peur - Yi dakhlo ana ! (idiomatique)
"Oh là là, quel c.." ou "comme si j'avais rien d'autre à faire" "comme s'il y avait que lui qui comptait".
vous auriez raison de le prendre très très mal
Retour vers la page d'accueil : Apprendre le libanais