Web parler-libanais.blogspot.com

lundi, décembre 04, 2006

Leç. 37 - Mariage

Chers amis : un lecteur "anonyme" s'apprête à faire sa demande de mariage à sa copine libanaise.
Vu l'urgence et l'importance du sujet, le thème de la leçon s'impose.
On aimerait connaître quand même la fin de l'histoire...


  • mariage = zawéj ou jawéz
    vous vous rappelez sûrement de "zawjé" = mon mari
  • Il l'a demandée en mariage = Talaba la' zzawéj
  • il a demandé sa main = Talab ida

Au Liban, même si la décision de se marier se prend à deux, il est encore d'usage (au moins pour une question de forme) d'aller "demander la main" de la fille à ses parents. et beaucoup de familles respectent encore cette tradition. Le garçon, accompagné de ses parents, rend visite à la fille et à ses parents pour la demander en mariage officiellement. L'esprit de cette visite est que, au-delà du couple, ce sont deux familles qui se rapprochent (le clan grandit) d'où l'expression usuelle pour demander officiellement la main de fille à ses parents :

  • "Nous demandons le rapprochement" = (ne7na) Talbin el 2êrb
    c'est normal puisque "faire partie de la famille" c'est être un "proche"
  • Nous sommes parents = ne7na arayeb

La chanson du chanteur "Ragheb 3alémé" dit :
"ragheb bi orbek, ana ragheb
Taleb rêDaki, ana Taleb"

traduction : je désire ta "proximité", je désire
J
e demande ton agrément, je demande
"réDa" signifie : la satisfaction de qq,... agrément

L'accord des parents est très important dans la culture orientale. Si les parents ne sont pas d'accord, ça peut mener à des situations de blocage. Certains couples se marient alors en cachette. On dit alors que la fille "est partie kidnappée". Ca sauve les apparences : elle aurait bien voulu respecter l'avis de ses parents, mais elle a été kidnappée par le fiancé ...

  • kidnapping = khatêf
  • elle s'est mariée en cachette = "partie kidnappée" = ra7ett khati

Je connais des histoires d'enfants qui se sont mariés contre l'avis de leurs parents et qui ne se sont plus parlés pendant des années voire plus jamais de leur vie. J'espère que je ne fais pas peur à notre lecteur anonyme avec mes histoires. Mais bon, il veut se marier avec une orientale...
Ce qui peut être positif pour certains est négatif pour d'autres : certains diraient "on est toujours bien entouré" là où d'autres diraient "on n'est jamais tranquille", certains diraient "on est submergé par l'amour" là où d'autres diraient "on est étouffé"...
Conclusion : il faut toujours chercher (et trouver) le bon côté.

Revenons au problème de notre "anonyme" lecteur.

  • J'ai envie de passer ma vie avec toi = baddé (je veux) Addé 7ayété ma3ek
  • Mon amour (ma vie!), et si on se mariait ? = 7ayété ! chou awlekk nettzawwaj ?
    chou awlek = ça te dit ?
    du verbe "él" = dire
    élilé : dis(e)-moi, éllé = dis-moi
  • Je voudrais que tu sois ma femme = beb ênnek tkouni marté
  • Il faut que tu me demandes à papa = zem TeTlobné mên el baba (ou "mên bayyé")
  • te demander à ton papa ?!!! = oTolbek mên bayyek ?
  • pourquoi ? = leich ?
  • il faut, il faut ?!!! = zem, akid ?!!! (genre "tu es sûre ?")
  • Je t'aime = ana b7ebbek
  • Tu(e) m'aimes ? = bet7ebbiné ?
    Tu m'aimes ? = bet7ebbné ?
  • mon amour (e) = ya 7abibté
    mon amour = ya 7abi
  • Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    Libellés : ,

    dimanche, décembre 03, 2006

    Leç. 36 - Je t'aime / ana b7ebbek / I love you

    Une leçon que certains attendaient avec impatience. Vous savez déjà comment dire "je t'aime". Voyons à présent les expressions qui vont avec (mon amour, mon trésor, ma chérie...) :


    • Je t'aime (à la fille) = ana b7ebbek
    • Je t'aime (au garçon) = ana b7ebbak
      .
      Remarquez la racine "7ebb". On la retrouvera dans
    • 7obb = amour
      7obbê = mon Amour ("7obbê" peut remplacer le prénom pour appeler)
      7abibê = mon amoureux
      7abibtê = mon amoureuse
      .
      A "Mon trésor" qui a une connotation très matérielle, le libanais préfère remplacer par ce qu'on a de plus cher : sa vie, son âme, son coeur, son oeil (mon oeil!) ...

    • rou7ê = mon âme
      âme = rou7 (comme l'impératif "vas-t'en!")
      .
      Une chanson bien connue dans le monde arabe :
      "
      7abibê enta, w rou7ê enta.
      la 7addi ablak wala ba3dak, enta...
      "
      Trad. : tu es mon amour toi, et mon âme. Aucune personne ne t'a précédé et aucune personne ne te succédera...
      Remarquez :
      7add = contraction de wa7ad (contracté en égyptien)
      wala ou la = aucun. wala wa7ad = aucune personne
      .
      abel = avant, ba3ed =
      après
      on y reviendra...
    • 7ayété = ma vie (peut servir d'interjection : "7ayété ? si on allait au ciné ?...")
      Vous connaissez peut-être le prénom "7ayate" = vie (en arabe littéraire).
      En libanais, pour désigner la vie, on dira "7ayéte"
      La vie est difficile = el-7ayéte so3bé
      .
    • Mon coeur = albé (on peut appeler son amoureux(se) : "albé" ou "ya 2albé")
      coeur = alb
      J'aime les Alpes ("Albes"), ce sont les montagnes de mon [coeur = alb]
      .
    • Mon oeil = 3ayné
      Eh oui ! Si vous dîtes "mon oeil" à quelqu'un, ça ne veut pas dire que vous mettez en doute ce qu'il dit. C'est un mot d'amour ou de tendresse !
      ex : "Ya Tony, ya 3ayné... calme-toi. Ca ne vaut pas la peine de t'énerver..."
      .
      Mais ça peut s'utiliser pour la moquerie :
      ya 3ayné ! = "quelle horreur !" ou "n'importe quoi"
      sous-entendu = Ô mon oeil, je te plains de voir ça !
    Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

    Libellés : , , ,

    /* Les ------ : location voiture liban, AMOUR, hotel liban, maigrir, gagner de l'argent, cours de bourse, recette de cuisine,Anniversaire, voyages discount, Amour, */