Web parler-libanais.blogspot.com

mercredi, septembre 03, 2008

Leçon 63 - El bobbo

Bonne rentrée à tous. Les vacances sont terminées et j'espère sans trop de bobos.


Le titre ci-dessus "El bobbo" ne désigne ni les blessures ni les éraflures mais .... le bébé !
Est-ce une onomatopée rappelant le babillage de bébé ou est-ce pour faire plaisir au papa ?

  • papa = baba
  • bébé = bobbo
    bien insister sur les "bb"
A moins que ce soit en liaison avec l'amour et l'amoureux :
  • mon amoureux = 7abi

D'un bébé qui suce son pouce on dira :
  • Il suce son pouce = 3am bi moss osba3o
    mot-à-mot : il suce son doigt
Les vendeurs de concombres, pour vanter leur concombres au marché les comparent à des "doigts de bébés" dans une expression qui est devenue célèbre :
  • Asabi3 el bobbo ya khyAr = (màm) Doigts de bébé Ô concombre
    = concombres comme des doigts de bébé
    petits et tendres => délicieux ?
Le verbe "moss = sucer" a donné
  • sucette = mossAssa
Lors des rencontres sportives, il y a toujours un des 2 camps qui n'est pas d'accord avec les décisions de l'arbitre. Les supporters crient :
  • et l'arbitre veut une sucette : "wel 7akam baddo mossAssa"
    L'arbitre étant une sorte de juge ou un sage
    7akim = Sage / docteur
    7akam = verbe juger

Rappelons que :
  • Enceinte = 7ebla
    à ne pas confondre avec habla = idiote !
    rappel :
    idiot = mahboul ou ahbal (mot qui a donné en français "maboul"
    idiote = mahboulé ou habla
    .
    à ne pas confondre non plus avec

    avant elle
    = abla
  • Sylvie attend un bébé = Sylvie natra walad
    (attend un enfant)
    Tant qu'il n'est pas né, on préfère parler d'enfant !!!

  • pourquoi il pleure ? = leich 3am yebké ?
  • il veut manger = baddo yékol
  • il veut un biberon = baddo bibro

  • Il n'y a plus de lait = ma 3ach fi 7alib
  • rien ne vaut le lait de sa mère = ma fi metel 7alib emmo
    màm : il n'y a pas comme le lait sa mère
Remarquez que le "de" entre "lait" et "sa mère" n'est pas nécessaire. A partir du moment où on sait quelle mère c'est. Il s'agit de "sa" mère. Lait se rapport automatiquement à elle puisqu'elle est "bien désigné". Sinon, on aurait dit :
  • 7alib emm Tony : lait de la mère de Tony
    Tony est connu aussi (pas besoin de "de")
    ou
  • 7alib 'el emm : le lait de "la" mère
    pour désigner la mère en général

Votez pour ce blog au Weborama
Retour vers la page d'accueil :
Apprendre le libanais>>

Libellés : ,

4 Comments:

Blogger paul said...

salut giovanni, merci pour cette nouvelle leçon. stp met sur ton blog d'autres leçons, ce que tu veux mais essaye d'en mettre toujours plus. merci d'avance ton blog est super !

9:53 PM  
Anonymous Lea said...

Hi Giovanni!

Thanks for being back with a new lesson! In case you're looking for new ideas, maybe i could suggest you to write about feelings/values: happyness,fear, jealousy, self-centeredness, compassion, honnesty, sadness, joy, suspicion, trust, good mood, embarrassed... (i hope it's not already done in a previous lessons ( i havent read everything yet).
Thanks again, so much, to teach us your beautiful language!

4:51 AM  
Anonymous Giovanni said...

Merci.
Je vais essayer d'en mettre plus !

C'est le temps qui me manque.

10:09 AM  
Blogger Audrey Chocry Kheir said...

Bonjour Giovanni,
depuis plus d'un an, je me délecte de vos leçons qui m'ont permis d'apprendre la langue de mes parents et de comprendre la " subtilité" des expressions de mon mari.
Pour tout cela , un grand merci!!!!
En espérant en avoir beaucoup d'autre!

3:48 AM  

Enregistrer un commentaire

<< Home

/* Les ------ : location voiture liban, AMOUR, hotel liban, maigrir, gagner de l'argent, cours de bourse, recette de cuisine,Anniversaire, voyages discount, Amour, */