mardi, octobre 24, 2006

Leç. 12 - frère, soeur, grand-mère, grand-père

Après papa et maman, voyons comment dire frères, soeurs et grands-parents.


  • mon frère = khayyé
    Il aime le lait [caillé mon frère]
    Mais attention à la prononciation du "kh". Comme Juan Carlos.
    Sa représentation en "kh" vient du fait que la bouche prend la même forme que pour dire "k" mais au lieu d'expirer l'air d'un coup pour obtenir le son "k" très sec, on serre la gorge et on essaie de faire sortir l'air de force et ça fait le grésillement du "kh".
    Révision :
    mon frére, ton ... , ton-e... , son ..., son-e ..., notre ...., votre...... , leur .... =
    khayyé, khayyak, khayyek,khayyo, khayya, khayyna, khayykonn, khayyonn
  • frère = khayy

  • Mais khayy est aussi une expression (exclamation)
    Ma grand-mère Zahié me disait : "le frère est tellement cher que le mot "khayy" en libanais est utilisé pour exprimer le bonheur ". Exemples de situations :
    - Il fait une chaleur caniculaire et soudain, je reçois un courant d'air frais je dis :
    [khayyyyyyyy !]
    - Un moteur provoque un bruit assourdissant et soudain, il s'arrête, on dit :
    [khaaaaaaayyyy ! ça fait du bien quand ça s'arrête]
    - Je sens une bouteille de parfum ou une rose et je trouve ça agréable, je m'exclame :
    [khayyyyyyy !]

  • ma soeur = êkhté
    Ma soeur est tombée dans la boue. Il faut désinf-[ekhter ma soeur]
    Encore un fois attention au son kh...
    Révision :
    ma soeur, ta ... , ta-e... , sa ..., sa-e ..., notre ...., votre...... , leur .... =
    ékhté, ékhtak, ékhtek, ékhto, ékhta, ékhtna, ékhtkonn, ékhtyonn
  • soeur = êkhett

  • grand-mère = sêtt
    Imaginez grand-mère en train de jouer au tennis, et gagner le sett : jeu - sett.
    Petite remarque concernant le son "ê" que je viens d'ajouter à la leçon 0 :
    Par rapport à l'arabe, le libanais a introduit plus de nuances dans le "i". Voici les 3 nuances à connaître :
    - le "i" français que l'on retrouve dans : "paris, mari, ..."
    - le "i anglais" que l'on retouve dans : "it is, ..." et qui est à mi-chemin entre le "i français" et le "é".
    - et le "é"
    je vous propose de représenter phonétiquement le i anglais par "ê"
  • sêtt désigne aussi "une dame".
    Son utilisation est suivi du "prénom" de la dame et non pas du nom de famille du mari !
    "Ya sêtt Fadia" est une forme de politesse pour appeler Fadia
    Attention : certaines femmes sensibles à l'âge, n'apprécient pas cette forme de politesse qui rappelle "la mémé"

  • Ya = interjection équivalente à "Ô" mais très utilisée en libanais.
    "Ya Fadi" s'utilise pour appeler "Fadi" lorsque ce dernier est dans les parages mais invisible ou si dans la même pièce je veux qu'il me prête attention (qu'il se retourne vers moi) pour lui signaler que le message qui va suivre est important.
  • ya êmmé ! (ô maman) et ya bayyé ! (ô papa) sont des expressions pour exprimer la stupeur ou la peur
  • ya khayyé ! (ô mon frère) ou "ya êkhté !" (ô ma soeur) sont des expressions équivalentes "mon cher ami" ou "ma chère amie"

  • grand-père = jêdd
    Tu imagines ton grand-père en Jedi de starwars ?


    grand-père maternel = jêddé bayy êmmé [mon grand-père père ma mère]
    grand-père paternel = jêddé bayy bayyé [...]
    de même :
    grand-mère maternelle = sêtté êmm êmmé [...]
    grand-mère paternelle = sêtté êmm bayyé [...]
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

9 commentaires:

Anonyme a dit…

J'ai entendu "téta" pour s'adresser à une grand mère ????
merci pour la réponse et pour les leçons..

Anonyme a dit…

Effectivement,
"Téta" est la forme usuelle pour s'adresser à une grand-mère (plutôt que de dire "setté")

De même, on dirait "jeddo" pour appeler son grand-père

Unknown a dit…

un ami a écrit ça 3ALA 3AZAMA
ca veut dire quoi?
merci d'avance

Giovanni a dit…

3AZIM = géant ! grandiose !

3ala 3AZAMA : je suppose que dans le contexte, ça doit vouloir dire "ils voient les choses en grand"

Farouz a dit…

Ton website est super!! Thx

Unknown a dit…

Bonjour,
suite aux deux dernières leçons je me demandais, moi qui suis une fille l'utilisation des pronoms possessifs est elle la même?
Pour dire "mon frère" est ce aussi: Khayyé ?

Giovanni a dit…

oui

Anonyme a dit…

j'ai toujours appelé ma grand-mère libanaise Setté

Anonyme a dit…

Oui bien sûr et jeddo pour papy