vendredi, octobre 27, 2006

Leç. 15 - Il est temps de manger

  • la nourriture / le manger = akl
    Imaginez un or-acle qui n'a que de l'or comme nourriture
  • un plat cuisiné = ak
    le plat cuisiné est féminin en libanais.
  • un bon plat (en parlant du poulet-frittes par exemple) = akTayy
    Comme si les notes en cuisine se mesuraient en taille : Taille B = Bonne
  • Bon ! = Tayyeb !
    c'est le masculin de Tayybé
    peut s'utiliser comme en français "qq chose est bon" ou dans le sens "Bon ! d'accord" = Tayyeb, OK
  • beaucoup = ktir
    super-beaucoup = ktir ktir
    super-méga-beaucoup = ktir ktir ktir
    "Tu m'aimes ? - ktir, ktir.... - alors, tire-toi de là"
  • très ... = ktir ...
    Effectivement : beaucoup jolie = très jolie, beaucoup grand = très grand
    Exemples :
    1- Comment t'as trouvé le rôti ?
    Très bon = ktir Tayyeb
    ou
    , mmm..... aklé ! (l'équivalent de : mmmm... c'est LE PLAT !). Insister sur le "k"
    2- Comment tu vas ?
    Très bien = ktir mni7

Très bien... tout ça, mais comment on dit "je veux manger" ?
Pour cela, il faudrait que l'on commence la conjugaison des verbes... c'est une longue histoire.
Apprenez pour l'instant à dire :

  • Je veux manger = baddé ékol
    et notez la ressemblance entre akl, ékol, aklé....
  • je ne veux rien manger = ma badékol chi
  • je mange = 3am békol
    Attention "3am" békol ne signfie pas que "je manque l'oncle".
    3am est ajouté systématiquement par les libanais... On peut le traduire par "en train de".
    Il indique le temps présent.
  • je ne mange pas = ma 3am békol
  • je ne mange rien = ma 3am békol chi

    Exemples :
    1- je mange une tomate = 3am békol banadoura
    2- je veux manger de la pomme de terre = badékol batata (patate)
    ça peut vouloir dire des frites...

Votez pour ce blog sur Weborama
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

jeudi, octobre 26, 2006

Leç. 14 - kifak ? tout va bien ?

- "kifkon el yom ?"
Comment allez-vous aujourd'hui ?
"On ne sait pas te répondre en libanais" me diriez-vous.
C'est le but de la leçon d'aujourd'hui.



  • bien = mni7 ou mli7
    L'oiseau : "j'aime le nid. On y est bien. j' m nid bien"
  • pas bien = ma mni7
    ou encore = mêch mni7
  • mêch : vient probablement de "ma" et "chi".
    ma chi ! = rien ! (vous vous souvenez ?)
    je ne veux rien = ma baddé chi
    Pour indiquer le contraire, suivant les régions, certains vont utiliser "ma" et d'autres "mêch". Je vous conseille d'utiliser plutôt "mêch" pour les contraires et "ma" pour la négation des verbes
    exemple :
    jolie = 7elwé -> pas jolie = mêch 7elwé
    il est ton frère ? = khayyak ? -> non ! pas mon frère = la2 ! mêch khayyé
    je veux = baddé -> je ne veux pas = ma baddé
  • tout va bien = kêll chi mni7 (chaque chose bien)
  • kêll
    lorsque vous entendrez kêll, c'est qu'on veut tout englober.
    "chaque partie de l'enemble" est une manière de dire "l'ensemble entier"
    Les arabes étant de bon mathématiciens, pour dire "l'ensemble E rouge", il sont habitués à dire :
    kêll que soit x appartenant à E, x est rouge". ou "chaque x est rouge" ou encore "kêll chi ..."
    Autre exemple :
    moi, je mange tout = moi, je mange kêll chi
  • kêll se comporte comme un possessif
    moi en entier = kêllé ou kêllné (chaque chose de moi)
    je suis tout couvert d'alcool = kêllné sbirto

    toi en entier = kêllak
    toi-e entier = kêllek
    lui en entier = kêllo
    elle en entièr = kêlla
    nous tous = kêllna
    vous tous = kêllkonn
    eux tous = kêllonn on peut dire aussi : el kêll = le tout
  • tout est parfait = kêllo tamém
    - "est-ce que j'ai été bien ?" - parfait [t'as même] été"
  • Qu'est-ce que tu as ? (ça va pas ?) = chou bék ?
    rappelez-vous : qu'est-ce que = chou, bi ou bê = dans
    et donc mot-à-mot, ça donne : "quoi dans toi", donc :
    qu'est-ce que j'ai = chou bêné
    qu'est-ce que tu as= chou bék
    qu'est-ce que tu-e as = chou bêké
    qu'est-ce qu'il a = chou bé
    qu'est-ce qu'elle a = chou bêha
    qu'est-ce que nous avons = chou bêna
    qu'est-ce que vous avez = chou bêkonn
    qu'est-ce qu'ils/elles ont = chou bêhonn

    ou tout simplement : chou ?!?
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

mercredi, octobre 25, 2006

Leç. 13 - oncles, tantes et cousins

La famille n'est pas terminée.


  • Oncle paternel = 3amm
    Vous connaissez l'oncle "Sam". Eh bien, au Liban c'est oncle 3amm
    Le possessif : 3ammé, 3ammak, 3ammek, ...
  • Oncle Georges = 3ammé Georges (si je parle de "mon oncle georges")
    ou 3ammo Georges ! (quand je m'adresse à lui)


    Par extension, "3ammo" est devenue une marque de respect :
  • Les enfants bien élevés doivent appeler les adultes de leurs connaissance "3ammo X" (X étant le prénom du monsieur en question.
    "3ammo Elie" peut se traduire "Monsieur Elie" (mais le français mettrait le nom de famille)
  • pour s'adresser à un homme d'un certain âge rencontré dans la rue, on pourrait m'interpeler par :
    "ya 3amm !"
  • Oncle maternelle = khél ou khal
    Lorsque je m'adresse à lui, je dis : khalo Emile
    En parlant de lui, je dis : khélé Emile
    Le possessif : khélé, khélak, khélék.....
  • Tante paternelle (soeur du papa) = 3ammé (t) -
    féminin de 3amm sauf que le "t" n'est pas prononcé de la tante maternel en général
    mais le "t" réapparaît au possessif pour différencier de l'oncle :
    3ammté, 3ammtak, 3ammtek ...
  • Comment vas-tu tante Marie = kifek 3ammté Marie ?
    mais les libanais disent aussi : kifek tante Marie ?
  • Tante est la forme de respect ("Madame...") lorsque les enfants polis s'adressent à une femme adulte.
    C'est l'équivalent de 3ammo pour les monsieurs.
  • Tante maternelle (soeur de la mère) = khélé (t)
    féminin de khél. le "t" n'est pas prononcé
    Certains disent "khalto" lorsqu'ils l'appellent
    Possessif :
    khélté, khéltak, khéltek ...
  • Les cousinsLe mot "cousin"n'a pas d'équivalent. Il faut préciser. 8 combinaisons sont possibles :
    - êben 3ammé : fils du frère de mon père
    - êben khélé : fils du frère de ma mère

    - bênt 3ammé : fille du frère de mon père
    - bênt khélé : fille du frère de ma mère

    - êben 3amté : fils de la soeur de mon père
    - êben khélté : fils de la soeur de ma mère

    - bênt 3amté : fille de la soeur de mon père
    - bênt khélté : fille de la soeur de ma mère

mardi, octobre 24, 2006

Leç. 12 - frère, soeur, grand-mère, grand-père

Après papa et maman, voyons comment dire frères, soeurs et grands-parents.


  • mon frère = khayyé
    Il aime le lait [caillé mon frère]
    Mais attention à la prononciation du "kh". Comme Juan Carlos.
    Sa représentation en "kh" vient du fait que la bouche prend la même forme que pour dire "k" mais au lieu d'expirer l'air d'un coup pour obtenir le son "k" très sec, on serre la gorge et on essaie de faire sortir l'air de force et ça fait le grésillement du "kh".
    Révision :
    mon frére, ton ... , ton-e... , son ..., son-e ..., notre ...., votre...... , leur .... =
    khayyé, khayyak, khayyek,khayyo, khayya, khayyna, khayykonn, khayyonn
  • frère = khayy

  • Mais khayy est aussi une expression (exclamation)
    Ma grand-mère Zahié me disait : "le frère est tellement cher que le mot "khayy" en libanais est utilisé pour exprimer le bonheur ". Exemples de situations :
    - Il fait une chaleur caniculaire et soudain, je reçois un courant d'air frais je dis :
    [khayyyyyyyy !]
    - Un moteur provoque un bruit assourdissant et soudain, il s'arrête, on dit :
    [khaaaaaaayyyy ! ça fait du bien quand ça s'arrête]
    - Je sens une bouteille de parfum ou une rose et je trouve ça agréable, je m'exclame :
    [khayyyyyyy !]

  • ma soeur = êkhté
    Ma soeur est tombée dans la boue. Il faut désinf-[ekhter ma soeur]
    Encore un fois attention au son kh...
    Révision :
    ma soeur, ta ... , ta-e... , sa ..., sa-e ..., notre ...., votre...... , leur .... =
    ékhté, ékhtak, ékhtek, ékhto, ékhta, ékhtna, ékhtkonn, ékhtyonn
  • soeur = êkhett

  • grand-mère = sêtt
    Imaginez grand-mère en train de jouer au tennis, et gagner le sett : jeu - sett.
    Petite remarque concernant le son "ê" que je viens d'ajouter à la leçon 0 :
    Par rapport à l'arabe, le libanais a introduit plus de nuances dans le "i". Voici les 3 nuances à connaître :
    - le "i" français que l'on retrouve dans : "paris, mari, ..."
    - le "i anglais" que l'on retouve dans : "it is, ..." et qui est à mi-chemin entre le "i français" et le "é".
    - et le "é"
    je vous propose de représenter phonétiquement le i anglais par "ê"
  • sêtt désigne aussi "une dame".
    Son utilisation est suivi du "prénom" de la dame et non pas du nom de famille du mari !
    "Ya sêtt Fadia" est une forme de politesse pour appeler Fadia
    Attention : certaines femmes sensibles à l'âge, n'apprécient pas cette forme de politesse qui rappelle "la mémé"

  • Ya = interjection équivalente à "Ô" mais très utilisée en libanais.
    "Ya Fadi" s'utilise pour appeler "Fadi" lorsque ce dernier est dans les parages mais invisible ou si dans la même pièce je veux qu'il me prête attention (qu'il se retourne vers moi) pour lui signaler que le message qui va suivre est important.
  • ya êmmé ! (ô maman) et ya bayyé ! (ô papa) sont des expressions pour exprimer la stupeur ou la peur
  • ya khayyé ! (ô mon frère) ou "ya êkhté !" (ô ma soeur) sont des expressions équivalentes "mon cher ami" ou "ma chère amie"

  • grand-père = jêdd
    Tu imagines ton grand-père en Jedi de starwars ?


    grand-père maternel = jêddé bayy êmmé [mon grand-père père ma mère]
    grand-père paternel = jêddé bayy bayyé [...]
    de même :
    grand-mère maternelle = sêtté êmm êmmé [...]
    grand-mère paternelle = sêtté êmm bayyé [...]
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

lundi, octobre 23, 2006

Leç. 11 - Papa, maman

Nous avons vu dans les leçons précédentes, ében = fils, nett = fille, mara = femme, rejjêl = homme
Aujourd'hui, on va apprendre comme dire les membres de la famille. Commençons par papa, maman.
  • mère = êmm
    Quoi de plus simple : M comme Mère
  • maman = mama (s'utilise par les enfants pour appeler leur maman)
    Une influence italienne ?...
  • mon père = bay
    Il est en train de [bailler mon père]
  • père = bayy
    ceux qui ont bien appris le possessif l'ont déduit tout de suite
  • papa = baba (s'utilise par les enfants pour appeler leur papa)

    Dès que le nouveau né commence à balbutier "b...beu..beu.." ou "me....ma.....", chacun des parents est content se disant la première chose que le bébé a prononcé c'est "baba" ou "mama"


    Il
    y a en fait 2 façons de dire "père de ..."
  • père de François = bayyo la François [son père à françois]
    ou
    père de François = abou François
    La première s'utilise plutôt lorsque le sujet de la discussion est François. Un inconnu peut arriver, on le désigne alors comme étant "le père de François".
    Dans la deuxième forme, c'est le père de François qui est le centre de la discussion. Appelons-le Toni. Comme Toni a été si content d'avoir eu François (son fils aîné bien-sûr!), il n'est plus connu dans tout le village que comme "abou François". Son prénom "Toni" n'est même plus connu. Il ne réapparaîtra qu'à la génération suivante lorsque "François" appellera son fils aîné "Toni" en hommage à son père et deviendra "Abou Toni"...
    (coutume libanaise ancienne qui commence à disparaître)


    ton père = bayyak, mais pourrait se dire "abouk" vous me diriez
    Grammaticalement oui, mais ironie du language, "abouk" est plutôt utilisée comme insulte (sous-entendu "qu'il soit maudit").
    On peut développer l'insulte sur plusieurs générations : abouk 3a abou bayyak !
    ou faire des croisements : abouk 3a emmak 3a abou emmak 3a abou bayyak....
    Mais bon,.. vaut mieux ne pas toucher à la mère !


    NB : les miliciens et autres chefs de guerres se font souvent appeler "abou qq chose". Il s'agit d'un nom de code et pas nécessairement du prénom de leur fils aîné. Arafat, se faisait appeler "abou 3ammar" alors qu'il n'avait pas d'enfants...
    Si l'un peut se faire appeler "le père du courage" c'est pour se désigner comme le plus courageux.
    Mais à l'école aussi, si un élève est très fort en géométrie, il peut être désigné par ses copains "abou 'l géométrie"...

Votez pour ce blog sur Weborama
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>