lundi, octobre 09, 2006

Leçon 1 - Gros mots (soft)

Je ne sais pas pourquoi, mais c'est la première chose que tout le monde demande d'apprendre. Les gens ont peut-être peur d'être insultés sans comprendre. Voici donc un peu de vocabulaire. Soft pour le moment.

  • maquereau = 3akrout
    maquereau -> 3aquereau -> 3akreau -> 3akro -> 3akrout. "maquerau ? m[akro t]oi-même"
    L'équivalent féminin existe : 3akrou
  • fils de chien = êbên kalb
    ében = fils (pour s'en rappeler, penser à "ben"),
    pour la fille, c'est "bent" ou "bénett"
    kalb = chien (penser à "clébard", "cléb", "kelb", "kalb")
  • chienne = kal
  • fille de chien = bênt kalb (par déduction)

Votez pour ce blog sur Weborama
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

8 commentaires:

Abraf a dit…

Merci pour ton blog. Moi qui suis nul en langues je retiens tout en un clin d'oeil, c'est genial !
Ca va etre du boulot d'aller jusqu'a la lecon 60 mais bon... je vais m'accrocher !

KaliMyst a dit…

Merci pour ton blog. C'est sympa et puis je retiens mieux qu'avec le logiciel Rossetta stone... qui n'a meme pas le dialect Libanais.

chichi2202 a dit…

un grd merci pour ton site qui est extra mon petit ami est libanais et j ai tres envie d apprendre sa langue

Anonyme a dit…

je suis tamazight marocaine j'ai toujours rêvé d'apprendre le libannais qui est mon dialecte arabe préfèré et parce que j'aime tellement le liban, j'ai appris la dabke maintenant je m'attaque au dialèct arabe libanais, mil merci pour ce merveilleux site, il est super
nadia tazerzit

Anonyme a dit…

Salut !

Je ne sais pas si ton blog est toujours actif mais en tout cas je suis ravie de tomber sur ce dernier qui me semble bien fait. Je suis d'origine libanaise mais ma mère ne m'a jamais appris à le parler, je connais seulement quelques mots et beaucoup mieux la cuisine libanaise :)J'espère vraiment qu'en suivant sérieusement tes leçons, je pourrai enfin dire : je parle libanais !

Anonyme a dit…

attendez un peu, il ya un truc que j comprends pas encore,, les lettres 3 et 7 ds les mots se lisent comme en français avec un accent arabe?

Anonyme a dit…

Non, c'est pour représenter des consonnes qui n'existent pas dans la langue française

Annabelle a dit…

Eh beh il a oublié le plus important de tous les gros mots : sharmuTa (la fille de petites moeurs)