lundi, novembre 06, 2006

Leç. 21 - Abou 'l 3abed

Qui ne connaît pas Abou 'l 3abed (le père de 3abed) ?

Au Liban, "ABou 'l 3abed" est la personnalité récurrente des blagues libanaise, des "jokes" que les libanais s'envoient pas emails dans le monde entier. Certains sites internet sont consacrés au blagues de abou 'l 3abed.

Personnage tout droit sorti des années 30, Abou 'l 3abed fait partie des "ABaDayéte". Je n'ai pas connu de "ABaDayéte" mais nos grand-parents nous disaient que ceux-ci faisaient régner la loi dans les quartiers. Ils ont pu remplacer même la police à un certain moment. Ils avaient souvent une licence de port d'arme et bien-sûr le pistolet qui va avec. Dans l'imaginaire libanais, le "ABaDay" est quelqu'un de fort, robuste, courageux, qui fait peur. Grand exemple de virilité, il roule bien-sûr des mécaniques. Bref ! Des frimeur de première catégorie !

Le ABaDay, on a peur de ses gifles : "attention, s'il te donne une gifle, il peut t'envoyer à plusieurs mètres du sol" ou "te coller contre un mur". On a peur aussi de recevoir un coup de son bâton : il se balade toujours avec son "ADib" (branche de "zenzlakhté" un arbre dont j'ai oublié le nom).

On l'imagine toujours avec le chapeau traditionnel, assi dans le café (ahwé), en train de fumer son narguilé (arguilé) et attendant une bagarre (machkal) à régler. Coeur de cible des futurs milices...



Aujourd'hui, ABaDay est un adjectif.

  • Fort, courageux, supporte la douleur = ABaDay
    Un enfant qu'on emmène chez le médecin pour lui faire une piqûre :
    "ah ya ABaDay, enta" = qu'est que tu es courageux ! (prononcer le h de ah)
    (Ô ABaDay, toi!)
    La même phrase peut aussi être ironique si adressée à quelqu'un en train de vanter ses propres mérites...
  • café = ah
    déformation du mot arabe "Cahwa" qui a donné "cawa" en français. Les libanais remplacent souvent le son C par 2. Ils le trouvent trop dur pour l'oreille.
    cawa <- cahwa -> cahwé -> ahwé
  • Narguilé = argui
    On n'ame pas non plus le N de narguilé non plus
  • bâton = ADib
    Il a secoué le [batôn et a dit b]astà !
  • Bastà ! = bass
  • pistolet, révolver = fard (d prononcé)
    Je suis [fardé de mon pistolet ]
    fardé, fardak, fardek, fardo,..

Votez pour ce blog sur Weborama
Retour vers le blog : Apprendre le libanais>>

7 commentaires:

Anonyme a dit…
Ce commentaire a été supprimé par un administrateur du blog.
Anonyme a dit…

Super site!
Vraiment génial pour apprendre un peu la langue!
Merci beaucoup de l'avoir crée!
P.S : Comment dit-on "Je t'aime" :p

Anonyme a dit…

Je suis pas celui qui dirige le blog mais si je ne me trompe pas, "je t'aime" à une fille c'est "bhebbek" et à un mec "bhebbak".
A force d'écouter des chanson libanaises et égyptiennes, il y a des mots qui rentrent plus que les autres, lol!
el hob = l'amour
=> b-hebb-ak je aime toi :)

En tout cas en Egyptien à une fille c'est "bhibbik" et ça c'est sûr!

Giovanni a dit…

Effectivement,

je t'aime = b7ebbek (à une fille)
et
b7ebbak (à un garçon)

Mejboud a dit…

Je découvre ce blog après avoir cherché partout (même dans le dico arabe-français Larousse) le mot Abaday! Merci beaucoup pour cet article. Comment s'écrit-il en arabe ? ابضاي?

Anonyme a dit…

Bonjour, le libanais et le syrien sont elles des langues similaires ?

Anonyme a dit…

oui